Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ओंकार-परमेश-लिङ्गकथा — The Narrative of the Oṃkāra Parameśa Liṅga

Gokarṇa–Vindhya Episode

एवं च समये देवा ऋपयश्चामलाशयाः । संपूज्य शंकरं तत्र स्थातव्यमिति चाबुवन्

evaṃ ca samaye devā ṛpayaścāmalāśayāḥ | saṃpūjya śaṃkaraṃ tatra sthātavyamiti cābuvan

At that very time, the gods and the sages—pure in heart—having duly worshipped Śaṅkara, declared, “Here itself we should remain.”

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अर्थे: thus
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
समयेat the time
समये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
अमलाशयाःpure-minded
अमलाशयाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमल + आशय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (अमलः आशयः येषाम्), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; देवाः/ऋषयः-विशेषण
संपूज्यhaving worshipped
संपूज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), अर्थे: having worshipped
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
स्थातव्यम्(it) should be stayed / one should remain
स्थातव्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थातव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-प्रत्यय (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; impersonal obligation
इतिthus
इति:
Vākyārtha-marker (वाक्यार्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
अबुवन्said
अबुवन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; वैदिक/पुराणिक रूप: अबुवन् = अब्रुवन्

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The verse signals a sacred ‘staying’ (sthāna) chosen by devas and ṛṣis after worship—typical of a kṣetra’s emergence where Śiva’s presence stabilizes the locale.

Significance: Establishes the idea that continued residence near Śiva’s presence (kṣetra-vāsa) and sustained pūjā supports purity of mind and divine protection.

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva (Shankara)
D
Devas
R
Rishis

FAQs

It highlights that when Śiva is worshipped with a pure heart (amala-āśaya), devotion naturally ripens into steady abidance—remaining in the sacred presence of Pati (Śiva), which supports inner purification and liberation-oriented bhakti.

The verse reflects Saguna upāsanā: the devas and sages perform concrete worship of Śaṅkara and then choose to remain at that holy spot—mirroring Jyotirliṅga/tīrtha practice where devotees worship the Liṅga and stay near it to deepen devotion and receive grace.

A practical takeaway is tīrtha-vāsa after pūjā—staying near the shrine for japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), dhyāna on Śiva, and simple observances like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as supports for steadiness in worship.