Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

ओंकार-परमेश-लिङ्गकथा — The Narrative of the Oṃkāra Parameśa Liṅga

Gokarṇa–Vindhya Episode

सूत उवाच । इत्युक्त्वा नारदस्तस्माज्जगाम च यथागतम् । विन्ध्यश्च परितप्तो वै धिग्वै मे जीवितादिकम्

sūta uvāca | ityuktvā nāradastasmājjagāma ca yathāgatam | vindhyaśca paritapto vai dhigvai me jīvitādikam

Sūta said: Having spoken thus, Nārada departed from that place and went away as he had come. And Vindhya, scorched with remorse, indeed exclaimed, “Fie upon my life and all that pertains to it!”

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु √वच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु √वच्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तस्मात्from there/from him
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (source)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु √गम्)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
यथा-आगतम्as he had come / in the same way
यथा-आगतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास: ‘यथा आगतम्’ = ‘यथागतं’; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial)
विन्ध्यःVindhya (mountain/personified)
विन्ध्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविन्ध्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
परितप्तःtormented/afflicted
परितप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-तप् (धातु √तप्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used adjectivally), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/उपपादक (emphatic particle)
धिक्fie! shame!
धिक्:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक उद्गार (interjection of censure)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/उपपादक (emphatic particle)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) एकवचन; सम्बन्ध (possessive/genitive)
जीवित-आदिकम्life and the like
जीवित-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (समाहार/आदि-समास): ‘जीवितं च आदिकं च’ (life and the like); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; निन्द्य-विषय (object of censure)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: After Nārada’s admonition, Vindhya (as a personified mountain) is seized by remorse; this inner turning becomes the precondition for later refuge in Śiva and the unfolding of the Oṃkāra-liṅga narrative.

Significance: Models the first step of Śaiva Siddhānta soteriology: recognition of bondage (pāśa) and contrition, which ripens into śaraṇāgati (taking refuge) and eligibility for grace (anugraha).

N
Narada
V
Vindhya

FAQs

It highlights the inner turning-point where pride collapses into remorse; such contrition prepares the pashu (bound soul) to seek the grace of Pati (Śiva) and move from self-will toward surrender.

Vindhya’s repentance sets the narrative ground for approaching Śiva in a tangible, worshipful way—often through Saguna devotion such as Linga-pūjā—because humility is the doorway to receiving Śiva’s anugraha (grace).

A practical takeaway is repentance followed by Śiva-smaraṇa and japa of the Panchākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”), accompanied by simple Linga worship or offering bhasma as a sign of ego-reduction.