Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kumārasya Krāuñcaparvatagamanam

Kumāra’s Departure to Mount Krāuñca

देवाश्च ऋषयस्सर्वे सगणा हि मुदान्विताः । कुमारानयनार्थं वै तत्र जग्मुः सुबुद्धयः

devāśca ṛṣayassarve sagaṇā hi mudānvitāḥ | kumārānayanārthaṃ vai tatra jagmuḥ subuddhayaḥ

All the gods and all the sages—together with their attendant hosts—filled with joy, went to that place with clear understanding, for the purpose of summoning the divine Kumāra.

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); adjective qualifying ‘devāḥ/ṛṣayaḥ’
sa-gaṇāḥalong with their retinues
sa-gaṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); ‘with (their) groups/attendants’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
mudā-anvitāḥfilled with joy
mudā-anvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त; √i/अन्वि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); past participle ‘anvita’ = endowed/possessed; ‘endowed with joy’
kumāra-ānayana-arthamfor bringing the youths (sons)
kumāra-ānayana-artham:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक) + ānayana (प्रातिपदिक; √nī with ā-) + artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); purpose-accusative: ‘for the purpose of bringing the boys/sons’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada
su-buddhayaḥthe wise (good-minded ones)
su-buddhayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); used substantively: ‘those of good intellect’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

D
Devas
R
Rishis
K
Kumara (Kartikeya/Skanda)

FAQs

It shows that divine work unfolds through harmony: devas and sages, guided by dharma and right understanding, act joyfully to support Shiva’s cosmic purpose—pointing to the Shaiva view that grace and order (Śiva’s will) guide all auspicious events.

Although the verse mentions the assembly going to summon Kumāra, the underlying frame is Saguna Śiva’s governance of the cosmos—where Shiva’s manifested (saguna) order is served by devas and ṛṣis; such narratives reinforce trust in Shiva’s providence, central to Linga-bhakti.

The verse implies purposeful, joyful participation in dharmic action; as a practical takeaway, one may perform Shiva-japa (especially the Panchakshara ‘Om Namaḥ Śivāya’) and offer worship with a clear intention (saṅkalpa), aligning one’s mind with Shiva’s auspicious will.