Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

ज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्य-प्रस्तावना तथा सोमनाथ-प्रसङ्गः

Prologue to the Glory and Origin of the Jyotirliṅgas; Somnātha Episode Begins

एतेषां चैव माहात्म्यं वक्तुं वर्षशतैरपि । शक्यते न मुनिश्रेष्ठास्तथापि कथयामि वः

eteṣāṃ caiva māhātmyaṃ vaktuṃ varṣaśatairapi | śakyate na muniśreṣṭhāstathāpi kathayāmi vaḥ

O best of sages, the full greatness of these—Śiva’s holy manifestations and sacred places—cannot be told even in hundreds of years. Yet, for your sake, I shall still relate it.

एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: indeed/only)
माहात्म्यम्glory
माहात्म्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive), प्रयोजनार्थ (in order to speak)
वर्षशतैःwith hundreds of years (even)
वर्षशतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; द्विगु-समासः ‘शत-वर्ष’ (hundred years)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive: is possible)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
मुनिश्रेष्ठाःO best of sages
मुनिश्रेष्ठाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; संबोधनार्थे प्रायः (addressed); समासः ‘मुनिषु श्रेष्ठाः’
तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
अपिnevertheless
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: nevertheless/even so)
कथयामिI tell
कथयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वःto you
वः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, चतुर्थी/षष्ठी (Dat/Gen), बहुवचन; अत्र चतुर्थी (to you)

Suta Goswami (Sūta) addressing the sages at Naimisharanya

Tattva Level: pati

Sthala Purana: Sets the theological tone of ananta-mahima: Śiva’s manifestations/holy sites are inexhaustible in glory; narration is necessarily partial and grace-dependent.

Significance: Cultivates humility and receptivity; frames pilgrimage narratives as pointers to the infinite (ananta) rather than exhaustive history.

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva’s mahātmya—His sacred presence in holy forms and places—transcends speech and time; still, listening with faith grants merit because devotion (bhakti) opens the heart where words cannot fully reach.

By admitting the limits of description, the text points the devotee beyond mere information toward direct reverence of Saguna Śiva as manifested in the Liṅga and in tīrthas—where His grace is experienced rather than exhaustively defined.

The implied practice is śravaṇa (devotional listening) and smaraṇa (remembrance) of Śiva’s mahātmya—ideally alongside japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” as preparation for pilgrimage or Liṅga-pūjā.