Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

ज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्य-प्रस्तावना तथा सोमनाथ-प्रसङ्गः

Prologue to the Glory and Origin of the Jyotirliṅgas; Somnātha Episode Begins

बृहस्पतेर्गृहं गत्वा तारा दुष्टेन वै हृता । तस्य भार्या पुनश्चैव स दैत्यान्समुपस्थितः

bṛhaspatergṛhaṃ gatvā tārā duṣṭena vai hṛtā | tasya bhāryā punaścaiva sa daityānsamupasthitaḥ

The wicked Candra went to Bṛhaspati’s house and indeed carried off Tārā, Bṛhaspati’s wife. Thereafter he approached the Daityas, seeking their support.

बृहस्पतेःof Bṛhaspati
बृहस्पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
गृहम्house
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; पूर्वकाल (having gone)
ताराTārā
तारा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दुष्टेनby a wicked (one)
दुष्टेन:
Kartr-karana (कर्तृकरण/agent-instrument)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (केन? implied agent)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: indeed)
हृताwas abducted/taken away
हृता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: again)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: only/indeed)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
दैत्यान्the Daityas (demons)
दैत्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
समुपस्थितःapproached, came near
समुपस्थितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-स्था (धातु)
Formक्त (Past Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (he) having approached/arrived

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

B
Brihaspati
T
Tara
D
Daityas

FAQs

The verse highlights how desire and unrighteous action (adharma)—symbolized by abducting another’s wife—pull the mind into conflict and bondage, the opposite of the Shaiva aim of purification and liberation under Pati (Shiva).

By contrast: Linga-worship and devotion to Saguna Shiva cultivate self-restraint, truth, and dharma, whereas this verse depicts the destabilizing results of passion and ego that devotional discipline is meant to overcome.

A practical takeaway is to stabilize the mind with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and maintain purity of conduct; this supports inner control (śama) and prevents desire from becoming a binding pasha.