Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Andhakeśvara-liṅga Māhātmya and Śiva’s Subjugation of Andhaka (अन्धकेश्वरलिङ्गमाहात्म्य तथा अन्धकवध-प्रसङ्ग)

तस्माद्गर्तादंधके हि देवर्षिद्रुहि भीकरे । निस्सृते च तदा तस्मिन्देवा गर्तमुपाश्रिताः

tasmādgartādaṃdhake hi devarṣidruhi bhīkare | nissṛte ca tadā tasmindevā gartamupāśritāḥ

When Andhaka—terrifying and hostile even to the gods and the devarṣi sages—came forth from that pit, then the Devas, in fear, took refuge in that very pit as their shelter.

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna-nirdeśa (हेतु/अपादान-सूचना)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अपादानार्थक-तसिल् (ablatival adverb: ‘from that/therefore’)
गर्तात्from the pit
गर्तात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootगर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
अन्धकेin/with Andhaka
अन्धके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
हिindeed; for
हि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/कारणार्थक
देवर्षि-द्रुहिhostile to the divine sages
देवर्षि-द्रुहि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक) + द्रुह् (धातु) → द्रुहि (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देवर्षीणां द्रुहि’), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (qualifier)
भीकरेterrible
भीकरे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण
निःसृतेwhen (he) had come out
निःसृते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootनि: + √सृ (सृ गतौ) (धातु) → निःसृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तस्मिन्in that (situation/place)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सर्वनाम
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
गर्तम्the pit
गर्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
उपाश्रिताःtook refuge in; resorted to
उपाश्रिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप + आ + √श्रि (श्रि सेवायाम्/आश्रये) (धातु) → उपाश्रित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (used predicatively)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

A
Andhaka
D
Devas
R
Rishis (Devarshis)

FAQs

The verse highlights how adharma becomes “terrifying” when it turns against the devas and rishis; it also shows that in crisis, beings instinctively seek refuge—pointing to the Shaiva ideal that true refuge is ultimately in Pati (Lord Shiva), not in unstable external supports.

Though the verse is narrative, its underlying message aligns with Saguna Shiva worship: when chaos arises, devotees turn toward a tangible refuge—Shiva’s presence as Linga and as the protecting Lord—rather than relying on worldly power that can be overturned by fear.

The practical takeaway is śaraṇāgati (seeking refuge) through japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and steadying the mind with simple Shiva-upasana (offering water/bhasma with devotion), especially when fear or agitation arises.