Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Dāruvana-parīkṣā: Śaṅkara’s Test and the Linga’s Ritual-Theological Grounding

एतस्मिन्नेव समये ऋषिवर्याः समागमन् । विरुद्धं तं च ते दृष्ट्वा दुःखिताः क्रोधमूर्च्छिताः

etasminneva samaye ṛṣivaryāḥ samāgaman | viruddhaṃ taṃ ca te dṛṣṭvā duḥkhitāḥ krodhamūrcchitāḥ

At that very moment, the foremost sages arrived there. Seeing that conflict had arisen, they became sorrowful and were overcome by a surge of anger.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed, just
एव:
Visheshana (विशेषण/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
समयेat the time
समये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
ऋषि-वर्याःthe excellent sages
ऋषि-वर्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; समासः—(वर्याः ऋषयः)
समागमन्came together / arrived
समागमन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
विरुद्धम्opposed / hostile
विरुद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविरुद्ध (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) from √रुध्/√रुधिर्?; अर्थः—विरोधं गतः; विशेषण (तम्)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; पूर्वक्रिया—‘having seen’
दुःखिताःdistressed
दुःखिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) from √खिद्; विशेषण (ते)
क्रोध-मूर्च्छिताःovercome by anger
क्रोध-मूर्च्छिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + मूर्च्छित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; समासः—(क्रोधेन मूर्च्छिताः = anger-overcome)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The arrival of ṛṣis at a moment of conflict functions as a narrative prelude to Śiva’s veiling-play (māyā) that will culminate in a liṅga episode; no specific jyotirliṅga is named here.

R
Rishis

FAQs

The verse shows how realized sages respond when dharma is threatened: they feel compassion (sorrow) and also righteous intensity (anger) to restrain adharma, indicating that spiritual life includes protecting harmony, not passive indifference.

In the Kotirudra narrative context, social and inner conflicts are ultimately resolved by turning toward Saguna Shiva—often through Jyotirlinga-centered devotion—so that turbulent emotions are redirected into dharmic action and bhakti.

A practical takeaway is to pacify anger through japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and to re-center the mind with Shaiva disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) remembrance and steady breath before acting.