Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Dāruvana-parīkṣā: Śaṅkara’s Test and the Linga’s Ritual-Theological Grounding

दिगम्बरोऽतितेजस्वी भूतिभूषणभूषितः । स चेष्टामकरोद्दुष्टां हस्ते लिंगं विधारयन्

digambaro'titejasvī bhūtibhūṣaṇabhūṣitaḥ | sa ceṣṭāmakarodduṣṭāṃ haste liṃgaṃ vidhārayan

Sky-clad (Digambara) and exceedingly radiant, adorned with the ornament of sacred ash (bhūti), he—holding the Liṅga in his hand—performed a wicked, disruptive act.

दिगम्बरःthe sky-clad one (naked ascetic)
दिगम्बरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिगम्बर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (दिग् एव अम्बरं यस्य)
अतितेजस्वीexceedingly radiant
अतितेजस्वी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतितेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; उपसर्ग-तत्पुरुष (अति + तेजस्विन्)
भूतिभूषणभूषितःadorned with the ornament of sacred ash
भूतिभूषणभूषितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूति + भूषण + भूषित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (भूतिभूषणेन भूषितः)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चेष्टाम्gesture/act
चेष्टाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अकरोत्did/made
अकरोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
दुष्टाम्wicked/evil
दुष्टाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (चेष्टाम्)
हस्तेin (his) hand
हस्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विधारयन्bearing/holding
विधारयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वि-उपसर्ग

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: The verse belongs to the Bhikṣāṭana-style episode where Śiva, as an avadhūta, enters a forest of ritualist sages to shatter pride and reveal the Liṅga’s transcendence beyond social codes; it is not framed as a specific Jyotirliṅga origin.

Significance: Darśana of the Liṅga-as-Pati: contemplation that the Lord is beyond varṇa/āśrama conventions and that true purity is jñāna-bhakti rather than externalism.

S
Shiva
L
Linga

FAQs

The verse contrasts outer ascetic marks (digambara state and bhasma) with inner purity: holding the Liṅga demands reverence and right intention, otherwise the act becomes spiritually “duṣṭa” (corrupt) and obstructive to grace.

The Liṅga is the sacred saguna focus through which devotees approach Pati (Shiva). This verse warns that treating the Liṅga as a prop for ego, display, or harm violates the dharma of Liṅga-pūjā and blocks the fruit of devotion.

Wear bhasma (Tripuṇḍra) as a mark of humility and remembrance, then worship the Liṅga with mantra—especially the pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—and with a pure, non-harmful intention.