Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

तं विनम्राकृतिं दृष्ट्वा भृत्यतां कर्तुमागतम् । चक्रे महानसाध्यक्षमज्ञानात्स महीपतिः

taṃ vinamrākṛtiṃ dṛṣṭvā bhṛtyatāṃ kartumāgatam | cakre mahānasādhyakṣamajñānātsa mahīpatiḥ

Seeing him of humble demeanor, who had come seeking to serve as a menial attendant, the king—out of ignorance—appointed him as the superintendent of the royal kitchen.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम
विनम्र-आकृतिम्humble in appearance
विनम्र-आकृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvinamra (प्रातिपदिक) + ākṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारय-समासः (vinamrā ākṛtiḥ)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया; ‘having seen’
भृत्यताम्servitude; the state of being a servant
भृत्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhṛtyatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; भाववाचक-नाम
कर्तुम्to make (him)
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to do/make’
आगतम्who had come
आगतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā + gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘one who has come’ (tam विशेषणम्)
चक्रेmade; appointed
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
महानस-अध्यक्षम्superintendent of the kitchen
महानस-अध्यक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahānasa (प्रातिपदिक) + adhyakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (महानसस्य अध्यक्षः)
अज्ञानात्out of ignorance
अज्ञानात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootajñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), एकवचनम्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम
महीपतिःthe king; lord of the earth
महीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: The king’s ‘ajñāna’ (unawareness) is foregrounded: bondage operates not only through malice but through misrecognition. The appointment of the deceiver to a key role shows how pāśa institutionalizes itself when discernment is veiled.

Significance: Implicit: cultivate viveka and seek Śiva’s teaching (Dakṣiṇāmūrti archetype) so that humility-signs are not mistaken for virtue.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse highlights how ajñāna (spiritual unawareness) distorts discernment: judging only by outer humility, the king assigns a role without recognizing the deeper reality—reminding devotees that true knowledge is to perceive Shiva’s presence and purpose beyond appearances.

In Saguna worship, the devotee learns to see Shiva’s grace working through ordinary roles and events. The king’s misreading contrasts with the Shaiva ideal: cultivate devotion and discernment so that one recognizes the sacred (Linga-consciousness) even when it appears in simple, humble forms.

A practical takeaway is to reduce ajñāna through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and daily purity disciplines (e.g., Tripuṇḍra with bhasma), so one gains steadiness and right perception in action and service.