Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

स एकदा हि मृगयास्नेही मित्रसहो नृपः । महद्बलेन संयुक्तो जगाम गहनं वनम्

sa ekadā hi mṛgayāsnehī mitrasaho nṛpaḥ | mahadbalena saṃyukto jagāma gahanaṃ vanam

Once, that king—fond of the hunt and accompanied by his friends—set out with a great force and entered a dense forest.

सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एकदाonce
एकदा:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (once)
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
मृगया-स्नेहीfond of hunting
मृगया-स्नेही:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमृगया (प्रातिपदिक) + स्नेहिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मृगयायां स्नेहः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘नृपः’ इति विशेषण
मित्र-सहःaccompanied by friends
मित्र-सहः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + सह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मित्रैः सह); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘नृपः’ इति विशेषण
नृपःthe king
नृपः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महत्-बलेनwith great force/army
महत्-बलेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
संयुक्तःjoined, accompanied
संयुक्तः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘नृपः’ इति विशेषण
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गहनम्dense, deep
गहनम्:
कर्म (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootगहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘वनम्’ इति विशेषण
वनम्forest
वनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: This verse functions as narrative setup (the king’s outward, rajasic pursuit). In Śaiva Purāṇic storytelling such entry into the ‘dense forest’ often prefigures a concealed (tirodhāna) karmic test that later turns toward Śiva’s grace (anugraha).

Significance: Implicit: the ‘forest episode’ motif frames the soul’s wandering in saṃsāra before encountering Śiva-bhakti.

K
King

FAQs

It sets the karmic and narrative condition: a ruler absorbed in worldly pursuit (the hunt) is led into a situation where Shiva’s higher purpose can unfold—often the Purana’s way of turning outward action toward inner transformation and eventual devotion.

In Kotirudra contexts, such forest journeys commonly become the doorway to a Saguna revelation of Shiva—often through a sacred place, a sign, or a Liṅga—redirecting the seeker from power and pleasure toward reverence for Shiva’s manifest grace.

As a practical takeaway, one may begin the chapter’s recitation with Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya") and a brief intention-setting (saṅkalpa) to turn restless impulses into Shiva-oriented mindfulness.