Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Śiva-Pūjākramaḥ — The Procedural Order of Shiva Worship

Pañcāvaraṇa & Upacāras

सदाशिवादयः प्रीता गच्छन्तु च यथासुखम् । इत्युद्वास्य द्वारदेशावधि सम्यगनुव्रजन्

sadāśivādayaḥ prītā gacchantu ca yathāsukham | ityudvāsya dvāradeśāvadhi samyaganuvrajan

Having thus taken leave with due reverence, he said: “May Sadāśiva and the others, being pleased, depart in comfort as they wish.” Then, after giving them the proper formal dismissal, he duly accompanied them up to the very gateway.

सदाशिवादयःSadāśiva and others
सदाशिवादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसदाशिव-आदि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); ‘सदाशिवः’ इत्यादयः
प्रीताःpleased
प्रीताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक; क्त-कृदन्त from प्री/प्रीण्)
FormPast participial adjective (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); विशेषणम्—सदाशिवादयः
गच्छन्तुlet them go
गच्छन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormImperative (लोट्), Third person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक निपात)
यथाas/according to
यथा:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
सुखम्comfort/ease
सुखम्:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); अव्ययीभावार्थे—यथासुखम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोगः)
उद्वास्यhaving dismissed
उद्वास्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeVerb
Rootउद्-वास् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), “having dismissed/sent away”
द्वारदेशावधिup to the gate-area
द्वारदेशावधि:
Adhikarana (अधिकरण/Limit)
TypeIndeclinable
Rootद्वार-देश-अवधि (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; meaning “up to the place of the door/gate”
सम्यक्properly
सम्यक्:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
अनुव्रजन्following/accompanying
अनुव्रजन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-व्रज् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); कर्तरि—“(he) following/accompanying”

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

S
Sadashiva
S
Shiva

FAQs

It highlights dharmic humility: devotion to Shiva is shown not only in mantra and worship but also in reverent conduct—honoring the divine and the holy, and completing service properly by accompanying them respectfully.

In Shaiva practice, Saguna worship includes outer expressions of bhakti—hospitality, respectful leave-taking, and service to Shiva’s attendants and devotees—seen as direct service to Shiva (Pati) Himself.

Practice “upacāra” bhakti with completeness: after japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), conclude with a respectful mental offering and dismissal (visarjana-bhāva), carrying the same reverence into service of saints and guests.