Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śiva-Pūjākramaḥ — The Procedural Order of Shiva Worship

Pañcāvaraṇa & Upacāras

निरुद्धस्तः परावृत्य द्वास्थैर्विप्रैश्च बन्धुभिः । दीनानाथैश्च सहितो भुक्त्वा तिष्ठेद्यथासुखम्

niruddhastaḥ parāvṛtya dvāsthairvipraiśca bandhubhiḥ | dīnānāthaiśca sahito bhuktvā tiṣṭhedyathāsukham

Thus restrained, he turned back, accompanied by the gatekeepers, the brāhmaṇas, his kinsmen, and the helpless and unprotected. Having taken food, he then stayed there at ease, as it pleased him.

निरुद्धःrestrained/blocked
निरुद्धः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
तःfrom that (place/point)
तः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
परावृत्यhaving turned back
परावृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeVerb
Rootपरा-√वृत् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), “having turned back/returned”
द्वास्थैःby the doorkeepers
द्वास्थैः:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootद्वा-स्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); ‘द्वारि स्थाः’ = doorkeepers
विप्रैःby the brāhmaṇas
विप्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
बन्धुभिःby (his) relatives
बन्धुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
दीनानाथैःby the poor and the helpless
दीनानाथैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदीन-अनाथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); दीनाः च अनाथाः च
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
सहितःaccompanied (together)
सहितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; क्त-कृदन्त from सह्)
FormPast participial adjective (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
भुक्त्वाhaving eaten/enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), “having eaten/enjoyed”
तिष्ठेत्should stay/remain
तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Third person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपदम्
यथाas/according to
यथा:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
सुखम्comfortably
सुखम्:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); अव्ययीभावार्थे—यथासुखम्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Offering: naivedya

FAQs

The verse highlights restraint and contentment: when one’s movement is checked by circumstance or dharma, turning back without agitation and remaining at ease reflects inner discipline—an attitude valued in Shaiva Siddhanta as purification of the pashu (individual) toward Shiva’s grace.

While not directly mentioning the Liṅga, it supports Saguna-Shiva worship by emphasizing sattvic conduct—humility, non-conflict, and acceptance—which are considered supportive disciplines (ācāra) that make ritual devotion fruitful and receptive to Shiva’s anugraha (grace).

The practical takeaway is santoṣa (contentment) and self-restraint: maintain calm, accept what is offered (sattvic food), and remain steady—ideally accompanied by silent japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” to stabilize the mind.