Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Ekādaśāhna-vidhiḥ (The Rite Prescribed for the Eleventh Day): Maṇḍala-racanā, Āvāhana, Mudrā, and Ativāhika-devatā Pūjā

हस्तेष्वाचमनीयं च मौलिष्वर्घ्यं प्रदापयेत् । शंखोद बिन्दुभिस्तासां स्नानकर्म च भावयेत्

hasteṣvācamanīyaṃ ca mauliṣvarghyaṃ pradāpayet | śaṃkhoda bindubhistāsāṃ snānakarma ca bhāvayet

He should place the ācamanīya (sipping-water) into their hands and offer arghya upon their heads; and with drops of water poured from a conch, he should inwardly envision and thus complete their ritual bathing.

hasteṣuin the hands
hasteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti (locative/सप्तमी), Bahuvacana (plural/बहुवचन)
ācamanīyamwater for sipping (ācamana)
ācamanīyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootācamanīya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā vibhakti (nom./acc.), Ekavacana; here as object to be given/placed
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
mauliṣuon the heads/crowns
mauliṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmauli (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti, Bahuvacana
arghyamarghya offering
arghyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarghya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; ritual offering-water
pradāpayetshould have (it) given
pradāpayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (दा धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama puruṣa (3rd person), Ekavacana; causative (णिच्) sense: ‘cause to be given’
śaṅkha-udakaconch-water
śaṅkha-udaka:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaṅkha + udaka (प्रातिपदिके)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘water (kept) in a conch’
bindubhiḥwith drops
bindubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbindu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti (instrumental), Bahuvacana
tāsāmof them (those women)
tāsām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (genitive/षष्ठी), Bahuvacana
snāna-karmāthe bathing ritual
snāna-karmā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsnāna + karman (प्रातिपदिके)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘bathing-rite’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
bhāvayetshould perform/arrange
bhāvayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama puruṣa, Ekavacana; causative (णिच्) sense: ‘cause to be performed/bring about’

Suta Goswami (narrating the prescribed Shiva-worship procedure to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Significance: Establishes ritual purity (śuddhi) and devotional readiness; supports eligibility for Śiva’s grace through correct upacāra.

S
Shiva

FAQs

It teaches that outer worship must be joined with inner bhāvanā: even simple drops of water become a complete sacred bath when offered with purified intention to Pati (Shiva), aligning the devotee’s mind with devotion and purity.

The verse describes upacāras (services) central to Saguna worship—ācamanīya, arghya, and snāna/abhisheka—commonly applied to the Shiva-Linga, where respectful offerings and consecratory bathing honor Shiva’s manifest presence.

Perform ācamanīya and offer arghya, then do conch-water abhisheka; simultaneously practice bhāvanā—mentally affirming the sanctifying bath—so the rite becomes concentrated, mantra-supported worship (often paired with Om Namaḥ Śivāya).