Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

अद्वैतशैवसिद्धान्ते पुरुष-प्रकृति-विचारः

Puruṣa–Prakṛti Analysis in Advaita Śaiva Doctrine

शिवयोगीति संख्यातत्रिलोक विभवो भवान् । भवत्कटाक्षसम्पर्कात्पशु पशुपतिर्भवेत्

śivayogīti saṃkhyātatriloka vibhavo bhavān | bhavatkaṭākṣasamparkātpaśu paśupatirbhavet

You are renowned as the Śiva-yogin, endowed with the majesty of the three worlds. By the touch of your gracious glance, even the bound soul (paśu) becomes Paśupati, attaining lordship through Śiva’s liberating grace.

शिवयोगीthe Śiva-yogin
शिवयोगी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशिव-योगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शिवस्य योगी)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/निगमनार्थक अव्यय (quotative particle)
संख्यातःcalled, known as
संख्यातः:
Visheshana (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसंख्या + क्त (√ख्या धातु) (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
त्रिलोकof the three worlds
त्रिलोक:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष/द्विगु-समास-पूर्वपद; समासाङ्ग (त्रयाणां लोकानाम्)
विभवःthe glory, splendor
विभवः:
Visheshya (विशेष्य/Predicate noun)
TypeNoun
Rootविभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम-प्रयोग (honorific pronoun)
भवत्-कटाक्ष-सम्पर्कात्from the contact of your glance
भवत्-कटाक्ष-सम्पर्कात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootभवत् + कटाक्ष + सम्पर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-समास (भवतः कटाक्षस्य सम्पर्कः)
पशुःa bound soul (paśu)
पशुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पशुपतिःLord of beings (Paśupati)
पशुपतिः:
Visheshya (विशेष्य/Predicate noun)
TypeNoun
Rootपशु-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-समास (पशूनां पतिः)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the Kailāsa discourse to the sages, with the verse phrased as praise within the dialogue)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Frames liberation as pāśa-kṣaya by Śiva’s grace: the paśu attains the ‘state of Paśupati’ (śiva-sāyujya/śiva-sāmīpya in Siddhānta terms—lordship by participation, not identity as Pati).

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta principle that liberation is ultimately secured by Śiva’s anugraha (grace): the bound paśu is transformed through divine favor, not merely by personal effort.

The verse emphasizes Saguna Śiva’s accessible compassion—His ‘glance’ symbolizes the bestowal of grace that devotees seek through Linga-worship, bhakti, and Śiva-yoga, culminating in release from bondage (pāśa).

Śiva-yoga grounded in devotion—regular japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and contemplative surrender seeking Śiva’s anugraha—fits the teaching implied by ‘the contact of His glance’.