Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

गजाननपूजा तथा औपासन-होमविधिः

Worship of Gajānana and the Procedure of Aupāsana-Homa

उपस्थाय प्रविश्याप्सु नाभिदघ्नं प्रवेशयन् । तन्मन्त्रान्प्रजपेत्प्रीत्या निश्चलात्मा समुत्सुकः

upasthāya praviśyāpsu nābhidaghnaṃ praveśayan | tanmantrānprajapetprītyā niścalātmā samutsukaḥ

Having performed the preparatory reverence, he should enter the water and wade in until it reaches the navel. Then, with a steady and unwavering mind—eager and devoted—he should lovingly repeat that very mantra taught for Śiva’s worship.

उपस्थायhaving approached / having attended
उपस्थाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातु: स्था, उपसर्ग: उप
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातु: विश्, उपसर्ग: प्र
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
नाभि-दघ्नम्(water) up to the navel
नाभि-दघ्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनाभि (प्रातिपदिक) + दघ्न (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: नाभेः दघ्नम्); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रवेशयन्causing to enter / immersing
प्रवेशयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); धातु: विश्, उपसर्ग: प्र; परस्मैपदी
तत्-मन्त्रान्those mantras
तत्-मन्त्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: तस्य मन्त्राः); पुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
प्रजपेत्should recite (mutter)
प्रजपेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-जप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/Potential), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदी; धातु: जप्, उपसर्ग: प्र
प्रीत्याwith devotion / lovingly
प्रीत्या:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
निश्चल-आत्माone whose mind/self is steady
निश्चल-आत्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (निश्चलः आत्मा यस्य/निश्चल आत्मा); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
समुत्सुकःeager
समुत्सुकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमुत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Bathing (snāna) with mantra-japa is framed as a śuddhi and adhikāra-building act for Śiva-upāsanā; pilgrimage-style merit is implied though no specific kṣetra is named.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It teaches that purification and inner steadiness must support mantra-japa: entering water symbolizes cleansing of mala (impurity), while “niścalātmā” emphasizes focused awareness directed to Pati (Śiva) with devotion.

The verse frames mantra-japa as a preparatory rite that refines the worshipper before approaching Saguna Śiva (such as the Liṅga) by cultivating purity, bhakti, and one-pointedness—key supports for effective pūjā and contemplation.

A water-based purification (standing navel-deep) followed by loving mantra repetition with a steady mind—an applied blend of ācamana-like cleansing, japa, and dhyāna suitable for Śaiva sādhanā.