Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Sūtasya Punargamanaṃ Kāśyāṃ—Bhasma-Rudrākṣa-Tripuṇḍra-Vidhiśca

Sūta’s Return to Kāśī and the Observances of Bhasma, Rudrākṣa, and Tripuṇḍra

त्वदुपागमकल्याणं कांक्षंते विवशा भृशम् । तिष्ठन्ति ते निराहारा इत्युक्त्वा विरराम सा

tvadupāgamakalyāṇaṃ kāṃkṣaṃte vivaśā bhṛśam | tiṣṭhanti te nirāhārā ityuktvā virarāma sā

“They long intensely—almost helplessly—for the blessedness of your arrival. They remain standing without taking food.” Having spoken thus, she fell silent.

त्वदुपागमकल्याणम्the auspiciousness of your arrival
त्वदुपागमकल्याणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् + उपागम + कल्याण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वदुपागमस्य कल्याणम्)
काङ्क्षन्तेthey long for
काङ्क्षन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकाङ्क्ष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
विवशाःhelpless
विवशाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), बहुवचन; कर्तृपदस्य विशेषणम्
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (adverb of intensity)
तिष्ठन्तिthey remain/stand
तिष्ठन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), बहुवचन
निराहाराःwithout food
निराहाराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिराहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषणम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वकालिक क्रिया (having said)
विररामceased/stopped
विरराम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + रम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन

Parvati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī’s sages fast in longing for the teacher’s arrival; this mirrors Kāśī-māhātmya themes where intense yearning (viraha-bhakti) and tapas in Śiva’s city quickly ripen into grace and instruction.

Significance: Fasting and waiting for śiva-kathā/upadeśa in Kāśī is portrayed as highly meritorious, accelerating purification and receptivity to grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights bhakti as a transformative force: the devotees’ intense yearning for Shiva’s presence and their willingness to fast shows single-pointed devotion that draws grace (anugraha) and leads the bound soul (paśu) toward Shiva (Pati).

Awaiting Shiva’s “arrival” reflects Saguna devotion—seeking darśana of Shiva in a worshipable form (including the Liṅga). The mood is personal and relational: the devotee longs for proximity to Shiva, which is central to temple worship and Liṅga-upāsanā.

It suggests nirāhāra-vrata (fasting) combined with steady waiting and remembrance—practically expressed through japa of “Om Namaḥ Śivāya,” maintaining purity, and sustaining devotion until Shiva’s grace is felt.