Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

व्यासशौनकादिसंवादः | Vyāsa–Śaunaka and the Sages: Opening Dialogue of the Kailāsa-saṃhitā

इति तेषां वचः श्रुत्वा सूतो व्यासप्रियस्सुधीः । गणेशं षण्मुखं साक्षान्महेशानं महेश्वरीम्

iti teṣāṃ vacaḥ śrutvā sūto vyāsapriyassudhīḥ | gaṇeśaṃ ṣaṇmukhaṃ sākṣānmaheśānaṃ maheśvarīm

Having thus heard the words of those sages, Sūta—wise and dear to Vyāsa—first bowed in reverence to Gaṇeśa and to Ṣaṇmukha, and then to Maheśāna (Lord Śiva) Himself and to Maheśvarī (Goddess Pārvatī).

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक particle (quotative/thus)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-Viseshana (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal); ‘having heard’
सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative) एकवचन (Singular)
व्यासप्रियःdear to Vyāsa
व्यासप्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्यास + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘व्यासस्य प्रियः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण (qualifier of सूतः)
सुधीःwise
सुधीः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + धी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive): ‘सु-धीः’ = good/intelligent-minded; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण (of सूतः)
गणेशम्Gaṇeśa
गणेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगणेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
षण्मुखम्Ṣaṇmukha (six-faced one)
षण्मुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootषण् + मुख (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical): ‘षण्णां मुखानां समाहारः/यस्य सः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
साक्षात्directly/in person
साक्षात्:
Kriya-Viseshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘directly/in person’
महेशानम्Maheśāna (Śiva)
महेशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
महेश्वरीम्Maheśvarī (Pārvatī)
महेश्वरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Models proper śāstric narration: begin with maṅgalācaraṇa and namaskāra to Gaṇeśa, Skanda, Śiva, and Devī—seen as removing obstacles and aligning the listener with auspiciousness.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Suta
V
Vyasa
G
Ganesha
S
Shanmukha (Kartikeya)
S
Shiva (Maheshana)
P
Parvati (Maheshvari)

FAQs

It establishes auspiciousness and right transmission: the narrator (Sūta) begins by honoring Śiva with Śakti, along with Gaṇeśa and Ṣaṇmukha, indicating that the Purāṇic teaching is approached through reverence, purity of intent, and devotion (bhakti) to the Shaiva divine family.

By saluting Mahēśāna “directly” (sākṣāt), the verse foregrounds Saguna worship—approaching Śiva as the personal Lord—an entry point that, in Shaiva Siddhanta, matures into deeper understanding of Śiva as Pati (the Lord) who grants grace leading toward liberation.

A practical takeaway is to begin recitation, study, or pūjā with an invocation (āvāhana/namaskāra) to Gaṇeśa and then to Śiva with Pārvatī; mentally offer salutations before mantra-japa or Purāṇa-śravaṇa to remove obstacles and steady devotion.