Sukta 9.97
प्र हंसासस्तृपलं मन्युमच्छामादस्तं वृषगणा अयासुः । आङ्गूष्यं पवमानं सखायो दुर्मर्षं साकं प्र वदन्ति वाणम् ॥
प्र हं॒सास॑स्तृ॒पलं॑ म॒न्युमच्छा॒मादस्तं॒ वृष॑गणा अयासुः । आ॒ङ्गू॒ष्यं१॒॑ पव॑मानं॒ सखा॑यो दु॒र्मर्षं॑ सा॒कं प्र व॑दन्ति वा॒णम् ॥
prá haṃsā́saḥ tṛpálaṃ manyúm ácchāmā́d ástaṃ vṛ́ṣa-gaṇā ayāsuḥ | āṅgūṣyáṃ pávamānaṃ sákhāyo durmárṣaṃ sākáṃ prá vadanti vā́ṇam ||
The swan-powers drive forward the triple force of ardor toward its home; the bull-companies have come to the goal. The comrades together utter the voice of the purifying one—full of inspired song, hard to withstand.
प्र । हं॒सासः॑ । तृ॒पल॑म् । म॒न्युम् । अच्छ॑ । अ॒मात् । अस्त॑म् । वृष॑ऽगणाः । अ॒या॒सुः॒ । आ॒ङ्गू॒ष्य॑म् । पव॑मानम् । सखा॑यः । दुः॒ऽमर्ष॑म् । सा॒कम् । प्र । व॒द॒न्ति॒ । वा॒णम् ॥प्र । हंसासः । तृपलम् । मन्युम् । अच्छ । अमात् । अस्तम् । वृषगणाः । अयासुः । आङ्गूष्यम् । पवमानम् । सखायः । दुःमर्षम् । साकम् । प्र । वदन्ति । वाणम् ॥pra | haṃsāsaḥ | tṛpalam | manyum | accha | amāt | astam | vṛṣa-gaṇāḥ | ayāsuḥ | āṅgūṣyam | pavamānam | sakhāyaḥ | duḥ-marṣam | sākam | pra | vadanti | vāṇam