Sukta 9.94
द्विता व्यूर्ण्वन्नमृतस्य धाम स्वर्विदे भुवनानि प्रथन्त । धियः पिन्वानाः स्वसरे न गाव ऋतायन्तीरभि वावश्र इन्दुम् ॥
द्वि॒ता व्यू॒र्ण्वन्न॒मृत॑स्य॒ धाम॑ स्व॒र्विदे॒ भुव॑नानि प्रथन्त । धिय॑: पिन्वा॒नाः स्वस॑रे॒ न गाव॑ ऋता॒यन्ती॑र॒भि वा॑वश्र॒ इन्दु॑म् ॥
dvitā́ vy ūrṇván amṛ́tasya dhā́ma svaḥ-víde bhúvanāni prathanta | dhíyaḥ pinvānā́ḥ svásare ná gā́va ṛtā́yantīr abhí vāvaśre índum ||
In a twofold way he unveils the home of immortality and widens the worlds for the finder of the luminous heaven. The inspired thoughts, swelling like lowing cows in their own pasture, moving by the law of Ṛta, press toward and hasten around the bright drop (Indu).
द्वि॒ता । वि॒ऽऊ॒र्ण्वन् । अ॒मृत॑स्य । धाम॑ । स्वः॒ऽविदे॑ । भुव॑नानि । प्र॒थ॒न्त॒ । धियः॑ । पि॒न्वा॒नाः । स्वस॑रे । न । गावः॑ । ऋ॒त॒ऽयन्तीः॑ । अ॒भि । व॒व॒श्रे॒ । इन्दु॑म् ॥द्विता । विऊर्ण्वन् । अमृतस्य । धाम । स्वःविदे । भुवनानि । प्रथन्त । धियः । पिन्वानाः । स्वसरे । न । गावः । ऋतयन्तीः । अभि । ववश्रे । इन्दुम् ॥dvitā | vi-ūrṇvan | amṛtasya | dhāma | svaḥ-vide | bhuvanāni | prathanta | dhiyaḥ | pinvānāḥ | svasare | na | gāvaḥ | ṛta-yantīḥ | abhi | vavaśre | indum