Rishi: Requires Anukramaṇī confirmation for RV 9.67.29.
Devata: Likely Soma or Agni as the beloved youthful power; within RV 9 context, most probable Soma-Pavamāna, but the epithet āhuti-vṛdh also suits Agni—needs hymn-level devatā check.
Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī type; confirm by scan.
Samhita Patha (Devanagari)उप प्रियं पनिप्नतं युवानमाहुतीवृधम् । अगन्म बिभ्रतो नमः ॥
Samhita Patha (IAST)उप॑ प्रि॒यं पनि॑प्नतं॒ युवा॑नमाहुती॒वृध॑म् । अग॑न्म॒ बिभ्र॑तो॒ नम॑: ॥
Transliterationúpa priyáṃ panípnataṃ yúvānam āhutī-vṛ́dham | ágannma bíbhrato námaḥ ||
TranslationWe have come near the beloved, the ever-busy youthful power that increases by offerings; bearing our reverence, we approach.
Padapatha (Word Analysis)उप॑ । प्रि॒यम् । पनि॑प्नतम् । युवा॑नम् । आ॒हु॒ति॒ऽवृध॑म् । अग॑न्म । बिभ्र॑तः । नमः॑ ॥उप । प्रियम् । पनिप्नतम् । युवानम् । आहुतिवृधम् । अगन्म । बिभ्रतः । नमः ॥upa | priyam | panipnatam | yuvānam | āhuti-vṛdham | aganma | bibhrataḥ | namaḥ
Word by Wordप्रियम्the dear (one/thing) पनिप्नतम्praiseworthy / much-praised (Vedic epithet) आहुतिवृधम्grown by offerings / increasing through oblations अगन्मwe went / we approached बिभ्रतःof us bearing / carrying