Rishi: Traditionally in RV 9 (Pavamāna Soma book), many hymns are attributed to various seers; for 9.67 the attribution varies by Anukramaṇī tradition—requires external concordance for exact rishi.
Devata: Agni (explicit address), within a Pavamāna-Soma context of purification; the verse invokes Agni’s inner flame as purifier through brahman.
Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī family typical of RV 9; exact meter for 9.67.23 requires metrical scan or Anukramaṇī confirmation.
Samhita Patha (Devanagari)यत्ते पवित्रमर्चिष्यग्ने विततमन्तरा । ब्रह्म तेन पुनीहि नः ॥
Samhita Patha (IAST)यत्ते॑ प॒वित्र॑म॒र्चिष्यग्ने॒ वित॑तम॒न्तरा । ब्रह्म॒ तेन॑ पुनीहि नः ॥
Transliterationyát te pavítram arcíṣy àgne vítatam antárā | bráhma ténā punīhi naḥ ||
TranslationThat purifying power of yours which is spread out within your flame, O Agni—by that inner Word and its truth-force, purify us.
Padapatha (Word Analysis)यत् । ते॒ । प॒वित्र॑म् । अ॒र्चिषि॑ । अग्ने॑ । विऽत॑तम् । अ॒न्तः । आ । ब्रह्म॑ । तेन॑ । पु॒नी॒हि॒ । नः॒ ॥यत् । ते । पवित्रम् । अर्चिषि । अग्ने । विततम् । अन्तः । आ । ब्रह्म । तेन । पुनीहि । नः ॥yat | te | pavitram | arciṣi | agne | vi-tatam | antaḥ | ā | brahma | tena | punīhi | naḥ
Word by Wordपवित्रम्purifying filter; purifier अर्चिषिin the flame/radiance विततम्spread out, extended ब्रह्मsacred prayer; holy formula पुनीहिpurify (you purify!) 
