HomeRig VedaMandala 9Sukta 62Mantra 22
Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 22

Sukta 9.62

Rishi: Jamadagni (same hymn context)
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Jagatī (probable; needs syllable verification)

एते सोमा असृक्षत गृणानाः श्रवसे महे । मदिन्तमस्य धारया ॥

ए॒ते सोमा॑ असृक्षत गृणा॒नाः श्रव॑से म॒हे । म॒दिन्त॑मस्य॒ धार॑या ॥

eté sómā asṛkṣata gṛṇānā́ḥ śrávase mahé | mádintamasya dhā́rayā ||

These Soma-streams have been released; praised, they move toward the great glory, in the most intoxicating current of delight.

ए॒ते । सोमाः॑ । अ॒सृ॒क्ष॒त॒ । गृ॒णा॒नाः । श्रव॑से । म॒हे । म॒दिन्ऽत॑मस्य । धार॑या ॥एते । सोमाः । असृक्षत । गृणानाः । श्रवसे । महे । मदिन्तमस्य । धारया ॥ete | somāḥ | asṛkṣata | gṛṇānāḥ | śravase | mahe | madin-tamasya | dhārayā

एतेthese
एते:
कर्तृ
TypePronoun/Determiner
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) / एष-प्रातिपदिक
सोमाःSoma (drops/juices)
सोमाः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
असृक्षतthey were released / they flowed forth
असृक्षत:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु) ‘to let flow, release’
गृणानाःpraising / being praised (as they are sung)
गृणानाः:
कर्तृ (कर्तृ-विशेषणम्)
TypeParticiple (Adjective)
Rootगृ (धातु) ‘to sing, praise’ → गृणान (वर्तमान-कृदन्त)
श्रवसेfor fame / for renown
श्रवसे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootश्रवस् (प्रातिपदिक) ‘fame, glory’
महेgreat
महे:
सम्प्रदान (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) ‘great’
मदिन्तमस्यthe most intoxicating (draught) of him/it (of Soma)
मदिन्तमस्य:
कर्म (धारया इति करणेन सह—‘धारया मदिन्तमम्’)
TypeAdjective + Pronoun (genitive)
Rootमदिन् (प्रातिपदिक) ‘intoxicating, gladdening’ + तमप् (तम) + अस्य (इदम्-सर्वनाम)
धारयाwith a stream / by the flow
धारया:
करण
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक) ‘stream, flow’