Rishi: Traditionally attributed within the Pavamāna Soma corpus (RV 9) to Soma-pavamāna seers; specific ṛṣi for 9.61 is transmitted in Anukramaṇī traditions (commonly within the Kaśyapa/others pavamāna attributions), but not recoverable from the provided input alone.
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Jagatī (typical for many RV 9 stanzas; exact meter should be verified against pada syllable count)
Samhita Patha (Devanagari)यस्ते मदो वरेण्यस्तेना पवस्वान्धसा । देवावीरघशंसहा ॥
Samhita Patha (IAST)यस्ते॒ मदो॒ वरे॑ण्य॒स्तेना॑ पव॒स्वान्ध॑सा । दे॒वा॒वीर॑घशंस॒हा ॥
Transliterationyás te mádo váreṇyas ténā pavásvā́ndhasā | devā́vīr aghaśaṃsahā́ ||
TranslationWith that ecstasy of yours which is most choice, purify yourself with the pressing; O helper of the gods, slayer of hostile falsehood.
Padapatha (Word Analysis)यः । ते॒ । मदः॑ । वरे॑ण्यः । तेन॑ । प॒व॒स्व॒ । अन्ध॑सा । दे॒व॒ऽअ॒वीः । अ॒घ॒शं॒स॒ऽहा ॥यः । ते । मदः । वरेण्यः । तेन । पवस्व । अन्धसा । देवअवीः । अघशंसहा ॥yaḥ | te | madaḥ | vareṇyaḥ | tena | pavasva | andhasā | deva-avīḥ | aghaśaṃsa-hā
Word by Wordयःwhich, that (he/it which) मदःexhilaration, intoxication, rapture (Soma’s thrill) वरेण्यःmost choice-worthy, excellent पवस्वpurify yourself; flow purified अन्धसाwith the (pressed) Soma-juice; with the draught देवावीरO god-hero; O heroic god अघशंसहाO slayer/overcomer of evil-speaking (malediction) 
