Rishi: Traditionally attributed within the Pavamāna Soma corpus (RV 9) to Soma-pavamāna seers; specific ṛṣi for 9.61 is transmitted in Anukramaṇī traditions (commonly within the Kaśyapa/others pavamāna attributions), but not recoverable from the provided input alone.
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Jagatī (typical for many RV 9 stanzas; exact meter should be verified against pada syllable count)
Samhita Patha (Devanagari)अर्षा णः सोम शं गवे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम् । वर्धा समुद्रमुक्थ्यम् ॥
Samhita Patha (IAST)अर्षा॑ णः सोम॒ शं गवे॑ धु॒क्षस्व॑ पि॒प्युषी॒मिष॑म् । वर्धा॑ समु॒द्रमु॒क्थ्य॑म् ॥
Transliterationárṣā naḥ soma śáṃ gáve dhukṣásva pipyúṣīm íṣam | várdhā samudrám ukthyám ||
TranslationFlow for us, O Soma, bringing peace to the Light within; pour out the abundant nourishment of impulse, and increase the ocean of the inspired word.
Padapatha (Word Analysis)अर्ष॑ । नः॒ । सो॒म॒ । शम् । गवे॑ । धु॒क्षस्व॑ । पि॒प्युषी॑म् । इष॑म् । वर्ध॑ । स॒मु॒द्रम् । उ॒क्थ्य॑म् ॥अर्ष । नः । सोम । शम् । गवे । धुक्षस्व । पिप्युषीम् । इषम् । वर्ध । समुद्रम् । उक्थ्यम् ॥arṣa | naḥ | soma | śam | gave | dhukṣasva | pipyuṣīm | iṣam | vardha | samudram | ukthyam
Word by Wordशम्auspiciously; for welfare गवेfor the cow / for cattle धुक्षस्वmilk out (yield) for yourself / do thou milk पिप्युषीम्swelling, abundant, full इषम्nourishment; refreshment; strength वर्धाincrease!; make grow! उक्थ्यम्hymn-worthy; to be praised with hymns 
