Sukta 8.92
पराकात्ताच्चिदद्रिवस्त्वां नक्षन्त नो गिरः । अरं गमाम ते वयम् ॥
प॒रा॒कात्ता॑च्चिदद्रिव॒स्त्वां न॑क्षन्त नो॒ गिर॑: । अरं॑ गमाम ते व॒यम् ॥
parākā́ttāc cid adrivaḥ tvā́m nakṣanta no gíraḥ | áraṃ gamāma te vayám ||
Even from far away, O wielder of the stone-force, our inspired utterances reach you; may we be fully sufficient and arrive to you—may our being attain your presence.
प॒रा॒कात्ता॑त् । चि॒त् । अ॒द्रि॒ऽवः॒ । त्वाम् । न॒क्ष॒न्त॒ । नः॒ । गिरः॑ । अर॑म् । ग॒मा॒म॒ । ते॒ । व॒यम् ॥पराकात्तात् । चित् । अद्रिवः । त्वाम् । नक्षन्त । नः । गिरः । अरम् । गमाम । ते । वयम् ॥parākāttāt | cit | adri-vaḥ | tvām | nakṣanta | naḥ | giraḥ | aram | gamāma | te | vayam