Rishi: Kaṇva lineage (Mandala 8 context; exact rishi not specified here)
Devata: Dhātṛs / sustaining powers (or divine establishers); exact devatā uncertain without hymn header
Chandas: Tr̥ṣṭubh (explicitly referenced; verse likely in Tr̥ṣṭubh)
Samhita Patha (Devanagari)आक्ष्णयावानो वहन्त्यन्तरिक्षेण पततः । धातारः स्तुवते वयः ॥
Samhita Patha (IAST)आक्ष्ण॒यावा॑नो वहन्त्य॒न्तरि॑क्षेण॒ पत॑तः । धाता॑रः स्तुव॒ते वय॑: ॥
Transliterationākṣṇayā́vāno vahanty antárikṣeṇa pátataḥ | dhā́tāraḥ stuvaté váyaḥ ||
TranslationThey bear us on—swift in their seeing—flying through the mid-world; the divine Disposers convey to the one who praises the winged powers of progress.
Padapatha (Word Analysis)आ । अ॒क्ष्ण॒ऽयावा॑नः । व॒ह॒न्ति॒ । अ॒न्तरि॑क्षेण । पत॑तः । धाता॑रः । स्तु॒व॒ते । वयः॑ ॥आ । अक्ष्णयावानः । वहन्ति । अन्तरिक्षेण । पततः । धातारः । स्तुवते । वयः ॥ā | akṣṇa-yāvānaḥ | vahanti | antarikṣeṇa | patataḥ | dhātāraḥ | stuvate | vayaḥ
Word by Wordआक्ष्णयावानःthe swift/impetuous ones (as agents) वहन्तिthey carry / convey अन्तरिक्षेणthrough the mid-air / atmosphere पततःof the flying (ones) / of the flyer धातारःthe establishers / creators / supporters स्तुवतेto the praiser / to (him) who praises वयःstrength, vigor; vital power (or ‘bird’ in some contexts)