Rishi: Not determinable from provided excerpt alone (RV 8.46 is within the Vālakhilya/appendix-type cluster in some recensions; attribution varies by tradition).
Devata: Likely a praise of a beneficent power associated with impetus and gifts; precise devatā uncertain from this single mantra without hymn header (possible Indra-associated dāna context in 8.46).
Chandas: Not determinable with certainty from single verse without full metrical scan; likely a common RV meter (Triṣṭubh/Jagatī) in this section.
Samhita Patha (Devanagari)अध प्रियमिषिराय षष्टिं सहस्रासनम् । अश्वानामिन्न वृष्णाम् ॥
Samhita Patha (IAST)अध॑ प्रि॒यमि॑षि॒राय॑ ष॒ष्टिं स॒हस्रा॑सनम् । अश्वा॑ना॒मिन्न वृष्णा॑म् ॥
Transliterationadha priyám iṣirā́ya ṣaṣṭíṃ sahásrā́sanam | aśvā́nām ín na vṛ́ṣṇām ||
TranslationThen, to the beloved impeller (Iṣirā), there comes a wide seat of plenitude—sixty thousand—like the overflowing strength of the stallions: a foundation for the soul’s onward movement.
Padapatha (Word Analysis)अध॑ । प्रि॒यम् । इ॒षि॒राय॑ । ष॒ष्टिम् । स॒हस्रा॑ । अ॒स॒न॒म् । अश्वा॑नाम् । इत् । न । वृष्णा॑म् ॥अध । प्रियम् । इषिराय । षष्टिम् । सहस्रा । असनम् । अश्वानाम् । इत् । न । वृष्णाम् ॥agha | priyam | iṣirāya | ṣaṣṭim | sahasrā | asanam | aśvānām | it | na | vṛṣṇām
Word by Wordप्रियम्dear, pleasing (thing) इषिरायto Iṣira (the recipient) सहस्रासनम्a thousand seats; thousandfold seat/seatings वृष्णाम्of the bulls; of the strong ones