HomeRig VedaMandala 8Sukta 13Mantra 21
Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 21

Sukta 8.13

Devata: Indra (friend of the sacrificer; guardian of Soma)

यदि मे सख्यमावर इमस्य पाह्यन्धसः । येन विश्वा अति द्विषो अतारिम ॥

यदि॑ मे स॒ख्यमा॒वर॑ इ॒मस्य॑ पा॒ह्यन्ध॑सः । येन॒ विश्वा॒ अति॒ द्विषो॒ अता॑रिम ॥

yádi me sakhyám ā́vara imásya pā́hy ándhasaḥ | yéna víśvā áti dvíṣo átārim ||

If thou hast entered into comradeship with me, then guard this pressed delight; by it may I pass beyond all hatreds.

यदि॑ । मे॒ । स॒ख्यम् । आ॒ऽवरः॑ । इ॒मस्य॑ । पा॒हि॒ । अन्ध॑सः । येन॑ । विश्वाः॑ । अति॑ । द्विषः॑ । अता॑रिम ॥यदि । मे । सख्यम् । आवरः । इमस्य । पाहि । अन्धसः । येन । विश्वाः । अति । द्विषः । अतारिम ॥yadi | me | sakhyam | āvaraḥ | imasya | pāhi | andhasaḥ | yena | viśvāḥ | ati | dviṣaḥ | atārima

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि (avyaya)
मेof me / for me
मे:
Sampradāna (beneficiary/possessor) संदर्भे
TypePronoun
Rootअहम् (asmad)
सख्यम्friendship, alliance
सख्यम्:
Karma (object) / predicate-noun sense
TypeNoun
Rootसख्य (from सखि)
आवरःhelping/protecting one; ally
आवरः:
Kartā (subject) (addressed deity) / vocative-like usage in hymn
TypeAdjective (used substantively)
Rootआवर (prātipadika)
इमस्यof this
इमस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (of this)
TypePronoun
Rootइदम्
पाहिprotect! guard!
पाहि:
Kriyā (main verb); addressee as Kartā
TypeVerb
Rootपा (पाने/रक्षणे) धातु
अन्धसःfrom the soma-juice / from the draught
अन्धसः:
Apādāna/ablatival sense via genitive (Vedic): ‘from/against’ + also ‘of’
TypeNoun
Rootअन्धस्
येनby which
येन:
Karaṇa (means): ‘by which’
TypePronoun (relative)
Rootयद्
विश्वाःall
विश्वाः:
Karma (object) with अति-तॄ/अतारिम: ‘all (obstacles/foes)’
TypeAdjective (used substantively)
Rootविश्व
अतिover, across
अति:
TypeIndeclinable (preverb/adverb)
Rootअति (avyaya)
द्विषःenemies, haters
द्विषः:
Karma (object): ‘foes’
TypeNoun
Rootद्विष् (noun from √द्विष्)
अतारिमI crossed over / I overcame
अतारिम:
Kriyā; speaker as Kartā
TypeVerb
Rootतॄ (तरणे) धातु