Sukta 7.77
अन्तिवामा दूरे अमित्रमुच्छोर्वीं गव्यूतिमभयं कृधी नः । यावय द्वेष आ भरा वसूनि चोदय राधो गृणते मघोनि ॥
अन्ति॑वामा दू॒रे अ॒मित्र॑मुच्छो॒र्वीं गव्यू॑ति॒मभ॑यं कृधी नः । या॒वय॒ द्वेष॒ आ भ॑रा॒ वसू॑नि चो॒दय॒ राधो॑ गृण॒ते म॑घोनि ॥
ántivāmā dūré amítram ucchorvī́ṃ gavyū́tim ábhayaṃ kṛdhī naḥ | yā́vaya dveṣá ā́ bharā vásūni codáya rā́dho gṛṇaté maghoni ||
O Dawn who brings what is near and drives far what is hostile, rise: make for us a wide path of luminous seeking, a fearless space. Drive away hatred; bring the powers of abundance, and set in motion the grace for the singer, O bountiful one.
अन्ति॑ऽवामा । दू॒रे । अ॒मित्र॑म् । उ॒च्छ॒ । उ॒र्वीम् । गव्यू॑तिम् । अभ॑यम् । कृ॒धि॒ । नः॒ । य॒वय॑ । द्वेषः॑ । आ । भ॒र॒ । वसू॑नि । चो॒दय॑ । राधः॑ । गृ॒ण॒ते । म॒घो॒नि॒ ॥अन्तिवामा । दूरे । अमित्रम् । उच्छ । उर्वीम् । गव्यूतिम् । अभयम् । कृधि । नः । यवय । द्वेषः । आ । भर । वसूनि । चोदय । राधः । गृणते । मघोनि ॥anti-vāmā | dūre | amitram | uccha | urvīm | gavyūtim | abhayam | kṛdhi | naḥ | yavaya | dveṣaḥ | ā | bhara | vasūni | codaya | rādhaḥ | gṛṇate | maghoni