Sukta 3.61
अच्छा वो देवीमुषसं विभातीं प्र वो भरध्वं नमसा सुवृक्तिम् । ऊर्ध्वं मधुधा दिवि पाजो अश्रेत्प्र रोचना रुरुचे रण्वसंदृक् ॥
अच्छा॑ वो दे॒वीमु॒षसं॑ विभा॒तीं प्र वो॑ भरध्वं॒ नम॑सा सुवृ॒क्तिम् । ऊ॒र्ध्वं म॑धु॒धा दि॒वि पाजो॑ अश्रे॒त्प्र रो॑च॒ना रु॑रुचे र॒ण्वसं॑दृक् ॥
ácchā vo devī́m uṣásaṃ vi-bhātī́ṃ prá vo bharadhvaṃ námasā su-vṛktím | ūrdhvám madhudhā́ diví pā́jo aśret prá rocanā́ ruruce raṇvá-sandṛk ||
Toward the shining goddess Dawn bring forward, with reverence, your well-fashioned hymn. Her honey-bearing radiance has mounted upward in heaven; the luminous spaces shine out—she of delightful vision has made the worlds bright.
अच्छ॑ । वः॒ । दे॒वीम् । उ॒षस॑म् । वि॒ऽभा॒तीम् । प्र । वः॒ । भ॒र॒ध्व॒म् । नम॑सा । सु॒ऽवृ॒क्तिम् । ऊ॒र्ध्वम् । म॒धु॒धा । दि॒वि । पाजः॑ । अ॒श्रे॒त् । प्र । रो॒च॒ना । रु॒रु॒चे॒ । र॒ण्वऽस॑न्दृक् ॥अच्छ । वः । देवीम् । उषसम् । विभातीम् । प्र । वः । भरध्वम् । नमसा । सुवृक्तिम् । ऊर्ध्वम् । मधुधा । दिवि । पाजः । अश्रेत् । प्र । रोचना । रुरुचे । रण्वसन्दृक् ॥accha | vaḥ | devīm | uṣasam | vi-bhātīm | pra | vaḥ | bharadhvam | namasā | su-vṛktim | ūrdhvam | madhudhā | divi | pājaḥ | aśret | pra | rocanā | ruruce | raṇva-sandṛk