सीताविलापः (Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow)
विजयस्वार्यपुत्रेतिसोऽभिवाद्यप्रसाद्यच ।न्यवेदयदनुप्राप्तंप्रहस्तंवाहिनीपतिम् ।।6.32.35।।
vijayasva āryaputra iti so ’bhivādya prasādya ca |
nyavedayad anuprāptaṃ prahastaṃ vāhinīpatim ||6.32.35||
Greeting him with, “Be victorious, noble prince,” and showing due reverence, he reported: “Prahasta, commander of the host, has arrived.”
The Rakshasa (guard) greeted the king saying, "Let you be victorious!" and announced reverentially, "Prahastha, the army chief has arrived."
The verse foregrounds formal speech and hierarchy; it can be used to discuss how dharma requires discernment—courtesy and obedience are not substitutes for moral truth (satya).
A guard formally announces to Rāvaṇa that Prahasta, the army commander, has come.
Respectful conduct and clarity in communication (messenger’s role), reflecting disciplined court practice.