HomeRamayanaYuddha KandaSarga 25Shloka 6.25.5
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6.25.5

शुकसारण-चारप्रवेशः (Suka and Sāraṇa’s Espionage and Release)

भवन्तौवानरंसैन्यंप्रविश्यानुपलक्षितौ ।परिमाणंचवीर्यंचयेचमुख्याःप्लवङ्घमाः ।।6.25.4।।मन्त्रिणोयेचरामस्यसुग्रीवस्यचसम्मता: ।येपूर्वमभिवर्तन्तेयेचशूराःप्लवङ्गमाः ।।6.25.5।।सचसेतुर्यथाबद्धस्सागरेसलिलार्णवे ।निवेशंचयधातेषांवानराणांमहात्मनाम् ।।6.25.6।।रामस्यव्यवसायंचवीर्यंप्रहरणानिच ।लक्ष्मणस्यचवीर्यंतत्त्वतोज्ञातुमर्हथः ।।6.25.7।।

prahṛṣṭarūpā dhvajinī vanaukasām | mahātmanām samprati yoddhum icchatām | alaṃ virodhena śamo vidhīyatāṃ | pradīyatāṃ dāśarathāya maithilī ||

The bannered army of the forest-dwellers, those great-souled warriors, is exultant and eager to fight. Enough of hostility—let peace be established; let Maithilī be returned to Daśaratha’s son.

"Both of you enter Vanara's army without their knowledge and know about the size of the army, of Rama and Sugriva's ministers, of army chiefs who are in the forefront, of the warriors, how they have built bridge in the middle of the sea, about the location of Vanaras and in the same way the efforts and valour of heroes Rama and Lakshmana, I ought to know truly."

M
Maithilī (Sītā)
R
Rāma (Dāśarathi)
V
Vānara dhvajinī (bannered army)
V
Vanaukas (forest-dwellers)

Dharma prioritizes restitution and peace: wrongdoing should be corrected by returning what was unjustly taken, preventing further violence.

After reconnaissance, the envoys urge Rāvaṇa to abandon hostility and return Sītā to Rāma to avert war.

Wise counsel and truth-speaking—advisors urging a ruler toward peace and moral correction.