रावणस्य अन्त्येष्टिः — Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct
व्यक्तमेषमहायोगीपरमात्मासनातनः ।अनादिमध्यनिधनोमहतंपरमोमहान् ।।6.114.14।।तमसःपरमोधाताशङ्खचक्रगदाधरः ।श्रीवत्सवक्षानित्यश्रीरजय्यश्शाश्वतोध्रुवः ।।6.114.15।।मानुषंरूपमास्थायविष्णुस्सत्यपराक्रमः ।सर्वैःपरिवृतोदेवैर्वानरत्वमुपागतैः ।।6.114.16।।सर्वलोकेश्वर्श्रीमान्लोकानांहितकाम्यया ।सराक्षसरपरीवारंहतवांस्त्वांमहाद्युतिः ।।6.114.17।।
sarvalokeśvaraḥ śrīmān lokānāṃ hitakāmyayā |
sarākṣasaraparīvāraṃ hatavān tvāṃ mahādyutiḥ ||6.114.17||
That glorious Lord of all worlds, for the welfare of all beings, has slain you together with your host and retinue of Rakshasas.
"It is evident that this Rama is a great yogi, eternal, who has no beginning, middle or end. He is supreme, greater than great and stands beyond darkness, a sustainer. He holds conch, discus, and mace in hand. He has symbols of Srivatsa on his chest. He is ever rich, invincible, everlasting, steady supreme soul and of truthful valour. He is prosperous, a mass of brilliance, Lord Vishnu and the Lord of all worlds, a wellwisher of all. He has come in mortal form, in the form of Vanaras also, and by all gods. He vanquished you along with Rakshasas is evident."
It presents the killing of the rākṣasa host as loka-hita (welfare of the world), i.e., righteous violence undertaken to protect beings and restore moral order.
In this sarga, the speaker identifies Rāma as the true Lord acting for universal welfare; the verse supports the truth of Rāma’s divine mission and the legitimacy of his victory as aligned with righteous purpose.