लङ्कादाहः — The Burning of Lanka (Catuḥpañcāśaḥ Sargaḥ)
प्रदीप्तमग्निं पवनस्तेषु वेश्मस्वचारयत्।अभूच्छ्वसनसंयोगादतिवेगो हुताशनः।।।।
tāni kāñcanajālāni muktāmaṇimayāni ca |
bhavanāny avaśīryanta ratnavanti mahānti ca ||
Those great mansions—latticed with gold and inlaid with pearls and gems, vast and jewel-filled—collapsed and fell apart.
Combined with the wind the fire began to spread, burning the houses with great speed.
Anityatā (impermanence): material grandeur, even when dazzling, is fragile—especially when used in service of adharma.
The fire destroys Laṅkā’s richly ornamented palaces; buildings with gold latticework and gem inlays collapse.
Detachment is implicitly taught: the verse contrasts jewel-wealth with its sudden ruin, urging values beyond mere opulence.