त्रिजटास्वप्नवर्णनम् (Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal)
सहसोत्थाय संभ्रान्तो भयार्तो मदविह्वलः।।5.27.26।।उन्मत्त इव दिग्वासा दुर्वाक्यं प्रलपन्बहु।दुर्गन्धं दुस्सहं घोरं तिमिरं नरकोपमम्।।5.27.27।।मलपङ्कं प्रविश्याशु मग्नस्तत्र स रावणः।
gardabhena yayau śīghraṁ dakṣiṇāṁ diśam āsthitaḥ |
punar eva mayā dṛṣṭo rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ ||5.27.25||
patito 'vākchirā bhūmau gardabhād bhayamohitaḥ |
He went swiftly toward the southern quarter upon a donkey. Again I saw Rāvaṇa, lord of the rākṣasas; then, deluded by fear of that donkey, he fell upon the ground with his head bowed.
"I saw Ravana, getting up quickly, in a bewildered state, terror-stricken, totally confused in intoxication. He had gone almost insane, naked uttering words of abuse. Plunged into a pool of filth and emitting foul smell he disappeared into a hell-like dark chamber.
Arrogance collapses into fear when rooted in adharma. Dharma implies alignment with truth; when one violates it, even small things become sources of terror.
A dream-vision portrays Rāvaṇa fleeing toward the south (a direction often associated with Yama/death), stumbling in humiliation.
Trijaṭā’s compassionate counsel: she uses the omen to urge the rākṣasīs to stop tormenting Sītā.