Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया सह वीर्यवान्।।5.27.18।।आरुह्य पुष्पकं दिव्यं विमानं सूर्यसन्निभम्।उत्तरां दिशमालोक्य जगाम पुरुषोत्तमः।।5.27.19।।

lakṣmaṇena saha bhrātrā sītayā saha vīryavān |

āruhya puṣpakaṃ divyaṃ vimānaṃ sūryasannibham |

uttarāṃ diśam ālokya jagāma puruṣottamaḥ ||5.27.18||5.27.19||

Valiant Rāma, the best of men, together with his brother Lakṣmaṇa and with Sītā, ascended the wondrous Puṣpaka—an aerial car resplendent like the Sun—and, looking toward the northern quarter, departed.

lakṣmaṇenawith Lakshmana
lakṣmaṇena:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (postposition-like)
bhrātrāwith (his) brother
bhrātrā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
sītayāwith Sita
sītayā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
sahatogether with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक
vīryavānvaliant
vīryavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīryavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; possessive adjective
āruhyahaving mounted
āruhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-ruh (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (gerund), ‘having mounted’
puṣpakamPushpaka
puṣpakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; name of the chariot
divyamdivine
divyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with vimānam/puṣpakam (context)
vimānamaerial chariot
vimānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
sūrya-sannibhamsun-like
sūrya-sannibham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūrya + sannibha (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (sūryavat sannibhaḥ = resembling the sun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with vimānam
uttarāmnorthern
uttarām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with diśam
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ālokyahaving looked toward
ālokya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-lok (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (gerund), ‘having looked at/seeing’
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
puruṣottamaḥthe best of men
puruṣottamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa + uttama (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (uttamaḥ puruṣāṇām), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

"Valiant Rama, foremost among men, accompanied by his brother Lakshmana and wife Sita went towards the northerly direction in the wonderful Pushpaka chariot that resembled the Sun.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
P
Puṣpaka-vimāna

FAQs

Dharma culminates in restoration: the righteous leader reunites with the innocent and proceeds onward, implying the re-establishment of truth (satya) and rightful order after the defeat of adharma.

Hanumān recounts a dream-vision: Rāma, with Lakṣmaṇa and Sītā, mounts the radiant Puṣpaka-vimāna and departs toward the north.

Rāma’s exemplary leadership (maryādā) and purposeful action: he moves decisively with family and brother, suggesting righteous governance and fidelity.