काकुत्स्थस्य शोकनिग्रहः—सुग्रीवसान्त्वनम् (Rama’s Grief Restrained—Sugriva’s Consolation)
मयाऽपि व्यसनं प्राप्तं भार्याविरहजं महत्।नाहमेवं हि शोचामि न च धैर्यं परित्यजे।।
nāhaṃ tām anuśocāmi prākṛto vānaro ’pi san | mahātmā ca vinītaś ca kiṃ punar dhṛtimān bhavān ||
Though I am only a common monkey, I do not brood over her. You are high-souled and disciplined—how much more should you, steadfast as you are, refrain from such grief?
'Separated from my wife, I, too, am afflicted with deep grief. But I do not brood, I donot lose patience.
Maryādā through self-restraint: higher character entails higher responsibility to remain composed and purposeful.
Sugrīva contrasts his own status with Rāma’s nobility to encourage Rāma to rise above debilitating sorrow.
Vinaya (discipline/humility) and dhṛti (steadfastness) as hallmarks of the noble.