सम्पातिवाक्यम् (Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā)
निर्दग्धपक्षो गृध्रोऽहं हीनवीर्य: प्लवङ्गमाः।वाङ्मात्रेण तु रामस्य करिष्ये साह्यमुत्तमम्।।4.58.12।।
yavīyān mama bhrātā jaṭāyur nāma vānarāḥ |
yam ākhyāta hataṃ yuddhe rāvaṇena balīyasā || 4.58.2 ||
O monkeys, the one you reported as slain in battle by the mighty Rāvaṇa was my younger brother, named Jaṭāyu.
'O monkeys! I am a vulture. My wings are burnt and my strength is depleted. The only substantial help I can render Rama is through my words.
Truthful testimony and accountability in speech: Sampāti accepts the reported fact about Jaṭāyu and identifies him clearly, grounding the narrative in satya (truth).
Sampāti hears the monkeys’ account of Jaṭāyu’s death and reveals that Jaṭāyu was his younger brother.
Candor and integrity in witness: Sampāti speaks plainly, aligning his knowledge with what has been truthfully reported.