HomeRamayanaBala KandaSarga 48Shloka 1.48.26
Previous Verse
Next Verse

Shloka 1.48.26

अहल्याशापवर्णनम् (The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā)

दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विवर्णवदनोऽभवत्।अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षं मुनिवेषधरं मुनि:।।।।दुर्वृत्तं वृत्तसम्पन्नो रोषाद्वचनमब्रवीत्।

dṛṣṭvā surapatis trasto vivarṇavadano ’bhavat |

atha dṛṣṭvā sahasrākṣaṃ muniveṣadharaṃ muniḥ ||

durvṛttaṃ vṛttasampanno roṣād vacanam abravīt |

Seeing him, the lord of the gods grew frightened, his face turning pale. Then the sage—upright in conduct—seeing the thousand-eyed one behaving wickedly while wearing an ascetic’s guise, spoke in anger.

On seeing him, the face of the Lord of the gods (Indra) turned pale with fear. Having seen the wicked Indra with a thousand-eyed in the guise of an ascetic the gentle sage Gautama got enraged and said:

I
Indra (Surapati, Sahasrākṣa)
G
Gautama
M
Muni-veṣa (ascetic disguise)

Dharma condemns hypocrisy and disguise used for wrongdoing: wearing the marks of holiness while acting immorally is presented as especially blameworthy.

Indra, fleeing, encounters Gautama; Gautama recognizes Indra’s deceitful disguise and prepares to pronounce judgment.

Gautama’s moral discernment and commitment to righteous order—he reacts against deception that violates satya.