HomeMatsya PuranaAdh. 41Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Matsya Purana — Yayāti’s Fall

*प्रतर्दन उवाच तांस्ते ददामि पतमानस्य राजन् ये मे लोकास्तव ते वै भवन्तु यद्यन्तरिक्षे यदि वा दिवि श्रितास् तानाक्रम क्षिप्रमपेतमोहः //

*pratardana uvāca tāṃste dadāmi patamānasya rājan ye me lokāstava te vai bhavantu yadyantarikṣe yadi vā divi śritās tānākrama kṣipramapetamohaḥ //

Pratardana said: “O King, as I am about to fall (perish), I give those realms to you. Whatever worlds are mine—let them indeed become yours, whether they abide in the mid-region (antarikṣa) or are established in heaven. Take possession of them at once, casting off delusion quickly.”

प्रतर्दन (pratardana)Pratardana
प्रतर्दन (pratardana):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
तान्/ताम् (tān/tām)those (realms/boons)
तान्/ताम् (tān/tām):
ते (te)to you
ते (te):
ददामि (dadāmi)I give
ददामि (dadāmi):
पतमानस्य (patamānasya)of me who is falling/perishing
पतमानस्य (patamānasya):
राजन् (rājan)O king
राजन् (rājan):
ये (ye)which
ये (ye):
मे (me)my
मे (me):
लोकाः (lokāḥ)worlds/realms
लोकाः (lokāḥ):
तव (tava)yours
तव (tava):
ते (te)those
ते (te):
वै (vai)indeed
वै (vai):
भवन्तु (bhavantu)let them become
भवन्तु (bhavantu):
यदि (yadi)whether
यदि (yadi):
अन्तरिक्षे (antarikṣe)in the mid-air/atmospheric region
अन्तरिक्षे (antarikṣe):
यदि वा (yadi vā)or whether
यदि वा (yadi vā):
दिवि (divi)in heaven
दिवि (divi):
श्रिताः (śritāḥ)situated/established
श्रिताः (śritāḥ):
तान् (tān)them
तान् (tān):
आक्रम (ākrama)seize/step into/claim
आक्रम (ākrama):
क्षिप्रम् (kṣipram)quickly
क्षिप्रम् (kṣipram):
अपेतमोहः (apeta-mohaḥ)with delusion removed, free from भ्रम
अपेतमोहः (apeta-mohaḥ):
Pratardana
PratardanaRajan (the King addressed)
RajadharmaDana (Gift)Svarga-lokaItihasaMoksha-oriented counsel

FAQs

It does not describe Pralaya directly; it focuses on the transfer of spiritual “worlds/realms” (lokāḥ) as accrued merit, emphasizing detachment at the approach of death.

It frames kingship as responsibility over rightful gains (including honor and merit) and urges decisive, clear-minded action—“apeta-mohaḥ”—suggesting that rulership should be exercised without delusion or attachment.

No Vāstu or temple-architecture rule is stated in this verse; its ritual-ethical note is the concept of dāna (gift/transfer) and the inner rite of relinquishing attachment at life’s end.