HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

*शिबिरुवाच तांस् त्वं लोकान्प्रतिपद्यस्व राजन् मया दत्तान्यदि नेष्टः क्रयस्ते न चाहं तान्प्रतिपद्य दत्त्वा यत्र त्वं तात गन्तासि लोकान् //

*śibiruvāca tāṃs tvaṃ lokānpratipadyasva rājan mayā dattānyadi neṣṭaḥ krayaste na cāhaṃ tānpratipadya dattvā yatra tvaṃ tāta gantāsi lokān //

Śibiru said: “O King, you should accept those worlds that have been granted by me. If this ‘purchase’ does not please you, then I too will not accept them after giving them away—for those are the very worlds to which you, dear one, are going.”

śibiru-uvācaŚibiru said
śibiru-uvāca:
tān lokānthose worlds (heavenly realms)
tān lokān:
tvamyou
tvam:
pratipadyasvaaccept/enter/receive
pratipadyasva:
rājanO king
rājan:
mayāby me
mayā:
dattāngiven/granted
dattān:
yadiif
yadi:
neṣṭaḥnot desired/not pleasing
neṣṭaḥ:
krayaḥpurchase/transaction (as in an exchange)
krayaḥ:
teto you/for you
te:
na ca ahamand I also will not
na ca aham:
tānthose (worlds)
tān:
pratipadyaaccept/obtain
pratipadya:
dattvāhaving given (them away)
dattvā:
yatrawhere/to which
yatra:
tvamyou
tvam:
tātadear one/son (term of affection)
tāta:
gantāsiwill go
gantāsi:
lokānworlds/realms.
lokān:
King Śibiru (Śibi)
Śibiru (Śibi)Rājan (the King addressed)Lokāḥ (heavenly worlds)
RajadharmaDana (Gifting)SatyaHonorHeavenly Worlds

FAQs

This verse is not about Pralaya; it focuses on moral causality—how “worlds” (lokas) are attained or transferred through merit, gifting, and ethical intent rather than cosmic dissolution.

It underscores dana and integrity: a righteous giver does not retract a gift, and a righteous recipient accepts what is properly bestowed—highlighting honor, consistency in vows, and the moral weight of transactions involving merit.

No Vastu or temple-architecture rule is stated here; the “kraya” (transaction) language instead points to ritual-moral economy—merit and its rightful transfer—rather than construction or iconography.