HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

*ययातिरुवाच न त्वं वाचा हृदयेनापि राजन् परीप्समानो मावमंस्था नरेन्द्र तेनानन्ता दिवि लोकाः स्थिता वै विद्युद्रूपाः स्वनवन्तो महान्तः //

*yayātiruvāca na tvaṃ vācā hṛdayenāpi rājan parīpsamāno māvamaṃsthā narendra tenānantā divi lokāḥ sthitā vai vidyudrūpāḥ svanavanto mahāntaḥ //

Yayāti said: “O King—O lord of men—do not, whether in speech or even in your heart, insult me while seeking to test me. For because of that, countless worlds stand established in heaven—vast, resounding, and radiant like lightning.”

ययातिः उवाचYayāti said
ययातिः उवाच:
not
:
त्वम्you
त्वम्:
वाचाby speech/with words
वाचा:
हृदयेन अपिeven by the heart/inwardly
हृदयेन अपि:
राजन्O king
राजन्:
परीप्समानःwishing to test/examine
परीप्समानः:
मा अवमंस्थाःdo not slight/insult
मा अवमंस्थाः:
नरेन्द्रO lord of men
नरेन्द्र:
तेनby that/for that reason
तेन:
अनन्ताःcountless/endless
अनन्ताः:
दिविin heaven
दिवि:
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
स्थिताः वैindeed stand established
स्थिताः वै:
विद्युद्-रूपाःhaving the form of lightning, radiant
विद्युद्-रूपाः:
स्वनवन्तःsounding/resounding
स्वनवन्तः:
महान्तःgreat/vast.
महान्तः:
King Yayati
YayatiNarendra (the addressed king)
DynastiesKingshipHonorHeavenly realmsDharma

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it emphasizes moral causality (speech and intent) and links conduct toward a great person to consequences involving heavenly realms.

It warns a ruler against disrespect—externally or internally—especially when ‘testing’ others; restraint in speech, purity of intention, and honoring the worthy are presented as kingly virtues aligned with dharma.

No explicit Vastu or ritual procedure appears; the imagery of “radiant, resounding heavenly worlds” is cosmological and ethical rather than architectural.