HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 6

Shloka 6

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

*शिबिरुवाच पृच्छामि त्वां शिबिरौशीनरो ऽहं ममापि लोका यदि सन्ति तात यद्यन्तरिक्षे यदि वा दिवि श्रिताः क्षेत्रज्ञं त्वां तस्य धर्मस्य मन्ये //

*śibiruvāca pṛcchāmi tvāṃ śibirauśīnaro 'haṃ mamāpi lokā yadi santi tāta yadyantarikṣe yadi vā divi śritāḥ kṣetrajñaṃ tvāṃ tasya dharmasya manye //

Śibi said: “I ask you—I am Śibi, the son of Uśīnara. Tell me, dear one, whether there are worlds (realms of attainment) for me as well—whether they abide in the mid-region (antarikṣa) or are established in heaven. I regard you as the knower of the field (kṣetrajña), and as one who understands that Dharma.”

शिबिरुवाच (śibiruvāca)Śibi said
शिबिरुवाच (śibiruvāca):
पृच्छामि (pṛcchāmi)I ask/inquire
पृच्छामि (pṛcchāmi):
त्वां (tvām)you
त्वां (tvām):
शिबिरौशीनरः (śibirauśīnaraḥ)Śibi, descendant/son of Uśīnara
शिबिरौशीनरः (śibirauśīnaraḥ):
अहं (aham)I
अहं (aham):
मम अपि (mama api)for me also
मम अपि (mama api):
लोकाः (lokāḥ)worlds/realms
लोकाः (lokāḥ):
यदि (yadi)if/whether
यदि (yadi):
सन्ति (santi)exist/are
सन्ति (santi):
तात (tāta)dear one/son (term of address)
तात (tāta):
यद्य् (yad)whether
यद्य् (yad):
अन्तरिक्षे (antarikṣe)in the mid-region/atmosphere
अन्तरिक्षे (antarikṣe):
यदि वा (yadi vā)or if
यदि वा (yadi vā):
दिवि (divi)in heaven
दिवि (divi):
श्रिताः (śritāḥ)situated/established
श्रिताः (śritāḥ):
क्षेत्रज्ञम् (kṣetrajñam)knower of the field (Self/wise knower)
क्षेत्रज्ञम् (kṣetrajñam):
त्वाम् (tvām)you
त्वाम् (tvām):
तस्य (tasya)of that
तस्य (tasya):
धर्मस्य (dharmasya)of Dharma/righteous law
धर्मस्य (dharmasya):
मन्ये (manye)I consider/I think
मन्ये (manye):
King Śibi (Śibirauśīnara)
ŚibiUśīnaraDharma (as principle of righteousness)Kṣetrajña (knower of the field / Self)
RajadharmaAfterlife realms (Lokas)Dharma inquirySelf-knowledge (Kṣetrajña)Puranic dialogue

FAQs

This verse does not address Pralaya directly; it focuses on the ethical–spiritual question of “lokas” (realms attained after death) and the authority of Dharma/inner knowledge (kṣetrajña) rather than cosmic dissolution.

It portrays an ideal ruler’s mindset: a king does not merely seek power but seeks clarity about Dharma and the fruits of action (attainable lokas). The verse frames kingship as accountable to righteousness and to higher spiritual understanding.

No Vāstu/temple-building or ritual procedure is specified in this verse; the key technical term is kṣetrajña, pointing to ethical discernment and inner knowledge rather than architecture.