HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

यो नः सर्वजितं सर्वं यथावृत्तं निवेदयेत् अनसूयुर् द्विजाग्न्येभ्यः स भजेन्नः सलोकताम् //

yo naḥ sarvajitaṃ sarvaṃ yathāvṛttaṃ nivedayet anasūyur dvijāgnyebhyaḥ sa bhajennaḥ salokatām //

Whoever, without malice, reports to us in full and exactly as it happened all that has been won and accomplished, and who is free from envy toward the twice-born and the sacred fires—he attains salokatā, communion with us, dwelling in our same world.

yowhoever
yo:
naḥto us/for us
naḥ:
sarva-jitamall that has been conquered or won
sarva-jitam:
sarvameverything, wholly
sarvam:
yathā-vṛttamas it occurred, truthfully
yathā-vṛttam:
nivedayetshould report/submit
nivedayet:
anasūyuḥnon-envious, without spite
anasūyuḥ:
dvija-agnye-bhyaḥtoward the twice-born (Brāhmaṇas) and the consecrated fires (Agni)
dvija-agnye-bhyaḥ:
sahe
sa:
bhajetattains/partakes of
bhajet:
naḥour
naḥ:
sa-lokatāmresidence in the same world (as the Lord).
sa-lokatām:
Lord Matsya (Vishnu) addressing Vaivasvata Manu
Matsya (implicit as naḥ—‘us’, the divine speaker)Dvija (the twice-born/Brāhmaṇas)Agni (sacred ritual fires)
DharmaSatya (Truthfulness)BhaktiRitualMerit (Puṇya)

FAQs

It does not describe pralaya directly; instead, it frames the ethical discipline expected in the Matsya–Manu context—truthful reporting and freedom from envy—as a qualifying virtue that leads to divine proximity (salokya).

It emphasizes rajadharma-like integrity: a ruler or householder should present events and gains exactly as they occurred (yathāvṛttam), avoid jealousy toward priests and ritual institutions, and uphold truthful administration—conduct said to yield divine favor.

The ritual significance is explicit: reverence toward ‘dvija’ and ‘agni’ points to maintaining Vedic rites and protecting consecrated fires, a core marker of orthodox ritual order rather than a Vāstu/temple-construction rule.