HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 28

Shloka 28

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

*शौनक उवाच एवं राजन्स महात्मा ययातिः स्वदौहित्रैस्तारितो मित्रवर्यैः त्यक्त्वा महीं परमोदारकर्मा स्वर्गं गतः कर्मभिर्व्याप्य पृथ्वीम् //

*śaunaka uvāca evaṃ rājansa mahātmā yayātiḥ svadauhitraistārito mitravaryaiḥ tyaktvā mahīṃ paramodārakarmā svargaṃ gataḥ karmabhirvyāpya pṛthvīm //

Śaunaka said: Thus, O King, the great-souled Yayāti—rescued by his own grandsons, those foremost of friends—having renounced the earth, that performer of supremely noble deeds, went to heaven, after filling the earth with the fruits and fame of his actions.

शौनकःŚaunaka
शौनकः:
उवाचsaid
उवाच:
एवम्thus
एवम्:
राजन्/राजन्सO King
राजन्/राजन्स:
महात्माgreat-souled
महात्मा:
ययातिःYayāti
ययातिः:
स्व-दौहित्रैःby his own grandsons (daughter’s sons)
स्व-दौहित्रैः:
तारितःrescued, delivered
तारितः:
मित्र-वर्यैःby the best of friends/noble allies
मित्र-वर्यैः:
त्यक्त्वाhaving abandoned/renounced
त्यक्त्वा:
महीम्the earth
महीम्:
परम-उदार-कर्माone whose deeds are supremely generous and noble
परम-उदार-कर्मा:
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
गतःwent
गतः:
कर्मभिःby (his) deeds
कर्मभिः:
व्याप्यhaving pervaded/filled
व्याप्य:
पृथ्वीम्the earth
पृथ्वीम्:
Śaunaka
ŚaunakaYayātiGrandsons of Yayāti
DynastiesGenealogyKingshipKarmaSvarga

FAQs

This verse does not address Pralaya; it focuses on royal genealogy and the karmic outcome of Yayāti’s life—renunciation of the earth and attainment of heaven through noble deeds.

It frames ideal kingship as ‘paramodāra-karma’—public-spirited, generous action—showing that a ruler’s lasting legacy is created by dharmic deeds that benefit the world, followed by timely renunciation.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is mentioned in this verse; its takeaway is ethical and genealogical—kingship, merit (karma), and the transition to svarga.