HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

*शौनक उवाच अथाष्टकः पुनरेवान्वपृच्छन् मातामहं कौतुकादिन्द्रकल्पम् पृच्छामि त्वां नृपते ब्रूहि सत्यं कुतश्च कश्चासि कथं त्वमागाः कृतं त्वया यद्धि न तस्य कर्ता लोके त्वदन्यो ब्राह्मणः क्षत्रियो वा //

*śaunaka uvāca athāṣṭakaḥ punarevānvapṛcchan mātāmahaṃ kautukādindrakalpam pṛcchāmi tvāṃ nṛpate brūhi satyaṃ kutaśca kaścāsi kathaṃ tvamāgāḥ kṛtaṃ tvayā yaddhi na tasya kartā loke tvadanyo brāhmaṇaḥ kṣatriyo vā //

Śaunaka said: Then Aṣṭaka, out of curiosity, questioned again his maternal grandfather, Indrakalpa: “I ask you, O king—tell me the truth. From where have you come, who are you, and how did you arrive here? For what has been accomplished by you has no other doer in this world—neither any brāhmaṇa nor any kṣatriya besides you.”

शौनक उवाचŚaunaka said
शौनक उवाच:
अथthen
अथ:
अष्टकःAṣṭaka
अष्टकः:
पुनरेवagain indeed
पुनरेव:
अन्वपृच्छन्questioned (followed up with questions)
अन्वपृच्छन्:
मातामहम्maternal grandfather
मातामहम्:
कौतुकात्out of curiosity
कौतुकात्:
इन्द्रकल्पम्Indrakalpa (name of the king, ‘Indra-like’)
इन्द्रकल्पम्:
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
त्वाम्you
त्वाम्:
नृपतेO king
नृपते:
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
सत्यम्the truth
सत्यम्:
कुतःfrom where
कुतः:
and
:
कःwho
कः:
चासिare you
चासि:
कथम्how
कथम्:
त्वम्you
त्वम्:
आगाःcame/arrived
आगाः:
कृतम्done/accomplished
कृतम्:
त्वयाby you
त्वया:
यत्which
यत्:
हिindeed
हि:
not
:
तस्यof that
तस्य:
कर्ताdoer
कर्ता:
लोकेin the world
लोके:
त्वत्-अन्यःother than you
त्वत्-अन्यः:
ब्राह्मणःbrāhmaṇa
ब्राह्मणः:
क्षत्रियःkṣatriya
क्षत्रियः:
वाor
वा:
Śaunaka (narrating the episode; reporting Aṣṭaka’s question to Indrakalpa)
ŚaunakaAṣṭakaIndrakalpa
DynastiesGenealogyRoyal DharmaItihasa NarrativeDialogue

FAQs

This verse does not discuss Pralaya directly; it belongs to an Itihasa-style lineage episode focused on identity, origins, and extraordinary human accomplishment.

By addressing Indrakalpa as “nṛpati” and praising unmatched achievement, the verse frames kingship as a field of exceptional responsibility and merit—where a ruler’s deeds can become exemplary beyond ordinary social roles (brāhmaṇa or kṣatriya).

No Vāstu, temple iconography, or ritual procedure is stated in this verse; it is a narrative inquiry about lineage, arrival, and the uniqueness of a king’s deed.