HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

*शौनक उवाच ते ऽभिरुह्य रथान्सर्वे प्रयाता नृपते नृपाः आक्रामन्तो दिवं भान्ति धर्मेणावृत्य रोदसी //

*śaunaka uvāca te 'bhiruhya rathānsarve prayātā nṛpate nṛpāḥ ākrāmanto divaṃ bhānti dharmeṇāvṛtya rodasī //

Śaunaka said: O King, those kings—having all mounted their chariots and set forth—stride into heaven shining, as though they have covered the two worlds (earth and sky) with righteousness (dharma).

śaunakaḥŚaunaka
śaunakaḥ:
uvācasaid
uvāca:
tethey/those
te:
abhiruhyahaving mounted
abhiruhya:
rathānchariots
rathān:
sarveall
sarve:
prayātāḥdeparted/set forth
prayātāḥ:
nṛpateO king
nṛpate:
nṛpāḥkings
nṛpāḥ:
ākrāmantaḥstriding/stepping forth
ākrāmantaḥ:
divamheaven
divam:
bhāntishine/appear radiant
bhānti:
dharmeṇaby/with dharma (righteousness)
dharmeṇa:
āvṛtyahaving covered/veiled/filled
āvṛtya:
rodasīthe two worlds (earth and sky)
rodasī:
Śaunaka
Śaunakanṛpāḥ (kings)diva (heaven)dharma
RajadharmaDharmaSvargaKingshipPunya (merit)

FAQs

This verse is not about pralaya; it emphasizes the posthumous destiny of righteous rulers—dharma leads them to a radiant heavenly ascent.

It frames kingship as a dharmic vocation: a king who governs by righteousness gains spiritual merit so great it is poetically said to ‘cover’ the worlds, culminating in heavenly attainment.

No direct Vastu/ritual procedure is stated; the key takeaway is ethical—dharma itself is portrayed as the king’s true ‘vehicle’ to higher realms.