HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

*ययातिरुवाच यदर्हास् तद्वदध्वं वः सन्तः सत्यादिदर्शिनः अहं तु नाभिगृह्णामि यत्कृतं न मया पुरा //

*yayātiruvāca yadarhās tadvadadhvaṃ vaḥ santaḥ satyādidarśinaḥ ahaṃ tu nābhigṛhṇāmi yatkṛtaṃ na mayā purā //

Yayāti said: “O virtuous ones, seers of truth and the like—declare to me what is proper. But I do not accept as mine that which was done earlier not by me.”

ययातिः (Yayāti)King Yayāti
ययातिः (Yayāti):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
यत् (yat)what
यत् (yat):
अर्हास् (arhās)is fitting/proper
अर्हास् (arhās):
तत् (tat)that
तत् (tat):
वदध्वम् (vadadhvam)speak/tell (to me)
वदध्वम् (vadadhvam):
वः (vaḥ)you/your
वः (vaḥ):
सन्तः (santaḥ)good/virtuous persons
सन्तः (santaḥ):
सत्यादिदर्शिनः (satyādidarśinaḥ)those who behold truth and allied virtues (truth, righteousness, etc.)
सत्यादिदर्शिनः (satyādidarśinaḥ):
अहम् (ahaṃ)I
अहम् (ahaṃ):
तु (tu)however/but
तु (tu):
न (na)not
न (na):
अभिगृह्णामि (abhigṛhṇāmi)accept/acknowledge as mine
अभिगृह्णामि (abhigṛhṇāmi):
यत् (yat)that which
यत् (yat):
कृतम् (kṛtam)done
कृतम् (kṛtam):
न (na)not
न (na):
मया (mayā)by me
मया (mayā):
पुरा (purā)formerly/earlier.
पुरा (purā):
King Yayāti
Yayāti
DynastiesDharmaRoyal EthicsTruthResponsibility

FAQs

This verse does not address Pralaya; it focuses on ethical speech and personal accountability within a royal-genealogical narrative.

It frames a key dharmic principle for rulers and householders: seek counsel from truthful, virtuous advisers and do not claim ownership (credit or blame) for actions not personally undertaken—emphasizing integrity and responsible governance.

No Vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the verse is ethical-dialogical, not technical-architectural.