HomeMatsya PuranaAdh. 47Shloka 98
Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Matsya Purana — Yadu Lineage

एवमुक्तस्ततो विष्णुं प्रविवेश पुरंदरः विष्णुना रक्षितं दृष्ट्वा देवी क्रुद्धा वचो ऽब्रवीत् //

evamuktastato viṣṇuṃ praviveśa puraṃdaraḥ viṣṇunā rakṣitaṃ dṛṣṭvā devī kruddhā vaco 'bravīt //

Thus addressed, Purandara (Indra) then entered into Viṣṇu. Seeing him protected by Viṣṇu, the Goddess, angered, spoke these words.

evamthus
evam:
uktashaving been spoken to/addressed
uktas:
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
viṣṇumto Vishnu
viṣṇum:
praviveśaentered/went in
praviveśa:
puraṃdaraḥPurandara (Indra, ‘destroyer of forts’)
puraṃdaraḥ:
viṣṇunāby Vishnu
viṣṇunā:
rakṣitamprotected/guarded
rakṣitam:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
devīthe Goddess
devī:
kruddhāenraged/angry
kruddhā:
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
abravītsaid/spoke
abravīt:
Narrator (Purāṇic narration)
VishnuPurandara (Indra)Devi (the Goddess)
DeviVishnuIndraProtectionPuranic Narrative

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it highlights divine protection (Vishnu as protector) within a conflict narrative, a common Purāṇic motif that can frame cosmic order rather than dissolution.

Indirectly, it reinforces the dharmic ideal of seeking rightful protection and refuge under legitimate authority; like Indra relying on Vishnu’s guardianship, a king/householder is advised in Purāṇic ethics to seek counsel and shelter in dharma rather than acting from fear or pride.

No Vastu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; it is a narrative transition marking Indra’s entry to Vishnu and the Goddess’s angry response.