HomeMatsya PuranaAdh. 47Shloka 88
Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Matsya Purana — Yadu Lineage

अनाचार्या वयं देवास् त्यक्तशस्त्रास्त्ववस्थिताः चीरकृष्णाजिनधरा निष्क्रिया निष्परिग्रहाः //

anācāryā vayaṃ devās tyaktaśastrāstvavasthitāḥ cīrakṛṣṇājinadharā niṣkriyā niṣparigrahāḥ //

“We gods are without teachers; we stand having cast aside our weapons. Wearing bark-garments and black antelope-skins, we remain inactive, without possessions.”

अनाचार्याःwithout teachers/preceptors
अनाचार्याः:
वयम्we
वयम्:
देवाःthe gods
देवाः:
त्यक्त-शस्त्राःhaving abandoned weapons
त्यक्त-शस्त्राः:
तुindeed/and
तु:
अवस्थिताःstanding/remaining
अवस्थिताः:
चीरbark-garment
चीर:
कृष्णाजिनblack antelope-skin
कृष्णाजिन:
धराःwearing/bearing
धराः:
निष्क्रियाःinactive/abstaining from action
निष्क्रियाः:
निष्परिग्रहाःwithout acquisitions/without possessions
निष्परिग्रहाः:
Devas (as a collective voice within the Matsya Purana’s Manu-centered discourse context)
Devas
PralayaDharmaRenunciationAusterityNon-violence

FAQs

It reflects a Pralaya-adjacent mood of withdrawal: even the gods adopt restraint—abandoning weapons and possessions—suggesting a cosmic phase where preservation through austerity and non-violence replaces ordinary power and conflict.

By portraying the gods renouncing arms and acquisitiveness, the verse implicitly commends self-control and minimalism; for a king/householder, it supports dharmic restraint—using force only when necessary and avoiding greed, especially in times of instability.

No direct Vastu or temple-building rule appears here; the ritual takeaway is the ascetic ethos (bark garments, antelope-skin, non-acquisitiveness) often associated with vows, tapas, and purification disciplines.